• חברים
  • ביקורות
  • דירוגים
  • פורומים
  • רשימות
  • נושאים
  • מחפשים בנרות
  • ספרים חדשים
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
סימניה - סופרים ספרים וחברים • © 2006-2026
אודות•חנויות ספרים•ספריות•עזרה•תנאי שימוש•פרטיות
תוכן פרסומי רלוונטי
סימניה
•
•
•
•
שנת הגנן

שנת הגנן

מאת קארל צ'אפק

הביקורת של נעמי

תמונה של נעמי
דירוג
דירוג
דירוג
דירוג
דירוג
4.0
שנת הגנן

שנת הגנן

מאת קארל צ'אפק

הביקורת של נעמי

דירוגדירוגדירוגדירוגדירוג
4.0
תמונה של נעמי
הוצאה לאור:בבל ומשכל
שנת הוצאה:2010
קטגוריה:ספרות מתורגמת
הקודמת
חמוטל
דירוגדירוגדירוגדירוגדירוג
3.0
לפני 12 שנים

“כמו השדון, גם אני קצת נבוכה. מתחילה מהסוף: עיצוב מעולה (של מיכאל גורדון), איורים מקסימים (של יוסף צ'”

10/28
ביקורות על שנת הגנן
הבאה
ענת
דירוגדירוגדירוגדירוג

הביקורת

הביקורת נכתבה לפני 12 שנים•1 דקות קריאה

כבת לאמא שהיא משוגעת על גננות, הספר הזה הקסים והצחיק אותי מאוד. ספר עם הומור צ'כי קליל, אך אל תטעו בו - מתחת לאדמת המילים הספוגה מי הומור, רוחות הנושבות לכאן ולכאן - אין כוונתו של צ'אפק בספר זה רק לתאר את הגנן, עבודתו, תשוקתו ודאגותיו. מבעד למטאפורה שהיא הספר כולו, אנו רואים בעצם את גידול טבע האדם. הטבע - על צמחיו, מזג האוויר שלו ואדמותיו - דומה לטבע האדם על כל תהפוכותיו. ההקבלה בין השניים היא מקסימה ונוגעת ללב, כפי שרק צ'אפק יכול להוציא מ (פרי) עטו.

מי אהב את הביקורת

אהבת?
-
-^^-
תמונה של צילה
צילה
תמונה של ענת
ענת
תמונה של רותי-פ
רותי-פ
תמונה של רץ
רץ
R
rachis
תמונה של cujo
cujo
תמונה של נתנאל (נתי)
נתנאל (נתי)
9קוראים|גיל ממוצע57|56%נשים

על המבקרת

תמונה של נעמי

נעמי

חברה מזה 15 שנים
29 ביקורות•2 נבחרות•407 לייקים
ז'אנרים מועדפים:
ספרות מתורגמת•ספרות קלאסית•קובצי סיפורים - אנתולוגיות
תמונה של נעמי
נעמי
חברה באתר מזה 15 שנים
ביקורות29
ביקורות נבחרות2
לייקים שקיבלה407
דירוג ממוצע4.6 ⭐
ז'אנרים מועדפים
ספרות מתורגמת15ספרות קלאסית4קובצי סיפורים - אנתולוגיות3

דיון על הביקורת

2 תגובות
-
-^^-•לפני 9 שנים

העביר לי שעות בנעימים.

נתנאל (נתי)
נתנאל (נתי)•לפני 12 שנים

מסכים עם הכותבת ספר נפלא.

2 תגובות בסך הכל

ביקורות נוספות של נעמי

סיפורים  אוקראיניים - מהדורה מחודשת

סיפורים אוקראיניים - מהדורה מחודשת

ניקולאי גוגול

בגוגול נתקלתי לראשונה כילדה צעירה מאוד. הייתי נפגשת לעיתים קרובות עם דודתי האהובה, והיא הייתה מספרת לי את "ויי", ברוסית. היינו מטיילות מאוחר בערב, סביב בפארק הייתה עלטה ורק מרחוק שמעתי יללה של תן שהפחידה אותי והילכה עליי קסם ואימה. אין תפאורה טובה מזו כדי לשמוע את "ויי", והיום ממרחק השנים אני תוהה לעצמי מה הדודה חשבה, איך אפשר היה לספר את האגדה המצמררת הזאת לילדה. אבל כמה שאני אסירת תודה לה.

חלפו שנים מהטיולים הליליים ההם, גדלתי, החכמתי, התחלתי לקרוא לבד. ואז הגעתי לגוגול. כאשר התחלתי לקרוא והבנתי כי בין דפי הספר טמון המעשה ששמעתי רבות בעבר, התרגשתי מאוד. דחיתי טיפין טיפין את הקריאה. חששתי שהקריאה לא תהיה דומה לחוויה היפה בילדות, אבל הסקרנות ניצחה.

כשסיימתי לקרוא הבנתי שאני אבודה וכי התאהבתי בגוגול לעד. אני עוד אכתוב פעם ביקורת אובייקטיבית על הכישרון של גוגול ומה הופך אותו בעיניי לסופר מבריק. אבל היום, אחרי קריאה נוספת בסיפור, אני רק תוהה לעצמי, מה היה יחסי לסופר הזה אילו מעולם לא שמעתיו קודם. האם הייתי נשבית כך במעשיות העתיקות האוקראיניות, אילו לא שמעתי אותן מעולם מסופרות לי מפי אדם יקר, אם הקסם האפל לא מצא את דרכו לאוזניי, ברוסית, בעוד ידי טמונה עמוק ביד חמה, חושך מתעבה, ואני מבקשת, מוקסמת ואחוזת אימה: "אירינה, ויי, עוד הפעם, בבקשה".

לפני 4 שנים•
★★★★★
•נעמי
והיום איננו כלה

והיום איננו כלה

צ'ינגיס אייטמטוב

בואו נודה באמת: את מאתנו מעניין לשמוע סיפור על כפר בן שמונה אנשים מקזחסטן?
קזחסטן? מי שמע בכלל על המקום הזה? אתם מכירים אנשים מהמדינה הזאת או אלה הסובבות אותה? ותסבירו לי, איך סיפור שמגולל איש זקן ממרומי הגמל שלו, אי שם במדבר הסארוזק, יכול בכלל להיות מעניין?

אז זהו. זה לא רק מעניין - זה מרתק. כי הספר דן לא רק בעבודת הרכבות, בחיים על יד המסילה, בשרב הלוהט ובחורף מחריד. יש בו משהו אנושי להפליא, טהור מאוד, מנוקה מציניות, וסיפור אהבה בין המרגשים ששמעתי מעודי. הספר, למרות שהוא גם מספר לנו אודות עיוותים רבים ואי צדק עצום בחברה הסובייטית, מעניק תקווה רבה שעוד יהיה בסדר. העלילה שזורה באגדות עממיות, קזחיות או קירגזיות, לצערי אני לא מומחית לפולקלור - על כך פנים שונות מאוד מן האגדות הרוסיות שאני מכירה, ולמרות שחלקן מפחידות עד מאוד, יש להן הקסם שלהן.

הספר בעצם מחולק לשתי רמות סיפוריות, האחת עוסקת בידיגיי ומשפחתו ואילו השנייה בתכנית חלל משותפת לברית המועצות וארה"ב. איך השניים, הרחוקים זה מזה שנות אור, קשורים בכלל? את זה תגלו בעצמכם.

אולם מה שנגע בי יותר מכל הוא יחסו של הסופר לילדים. היום אנחנו אומרים "ילדים זה שמחה" במין חיוך-לא-חיוך, כאילו אנחנו רוצים לומר שילדים הם בעיקר כאב ראש. בספר הזה הילדים הם באמת שמחה, בלי שמץ של סרקזם; הנשים וגם הגברים בספר מסורים מאוד לילדיהם, באופן טבעי וחסר-פניות; כמה נוגע ללב הוא ידיגיי, כאשר חלק גדול ממחשבתו ושגיונותיו מוקדש לילדים; כיצד הוא משתתף בצורה פעילה בגידולם, הוא ואשתו יחד, וכמה שהם נוגעים אל הלב. כן, אפשר גם אחרת.

אה, גם השם הזה, ידיגיי. איזה מין שמות מצחיקים: ידיגיי, אבוטאליפ, אייזאדה, זאריפה, קזנגפ. כשנתקלתי בשמות הללו ועלה לי הרהור, כמה משונים השמות הללו, נזכרתי באמרה שאינני זוכרת את מקורה: אדם חכם באמת הוא אדם שככל שהוא לומד יותר, הוא מבין כמה מעט הוא יודע; הספר הזה קולע בדיוק למשפט הזה. קראו ספרים כאלה כמו של צ'ינגיז אייטמטוב. אולי כך נפחית, טיפין-טיפין, מן הדברים שאנחנו לא יודעים.


אגב


את רובנו אולי קזחסטן לא תעניין כל כך, כי מי היא ואיפה היא קזחסטן. אבל בשבילי יש בה קצת משהו: אבא שלי התגורר באלמה-אטה, בירת קזחסטן, יותר מחמש עשרה שנים. כשהייתי ילדה, הוא היה מספר לי על העיר, על רעידת אדמה שהייתה אצלם פעם, על משטח ההחלקה בחורף, על קירגיזיה שנמצאת קרוב מאוד. לפעמים אני עוד אומרת לו, "אבא, תגיד משהו בקזחית", והוא מדקלם (הוא ממציא, כמובן, הוא לא יודע מילה בקזחית) ג'יבריש שצליליו אינם דומים לשום לשון ששמעתי מעודי, ואנחנו צוחקים. לכן, כאשר לקראת סוף הספר הופיעו כמה משפטים בשפה זו, התרגשתי מאוד. יאללה לספריית האוניברסיטה, בטוח אמצא שם דקדוק קזחי.

לפני 7 שנים•
★★★★★
•נעמי
בית מאיה

בית מאיה

אסה דה קירוש

כשאני מקבלת לידיי ספר, אני מסתכלת על הכריכה, על שם המחבר, הכותרת, על האמ;לוקים על הצד האחורי. אני מנסה לשער לעצמי את העלילה האפשרית, את סגנונו של הסופר, את החלוקה לפרקים, מקצבו של הסיפור. עם כל הספרים שקראתי בחיי, מעולם, אבל מעולם לא תאמו ציפיותיי את מה שהתרחש בין הכריכות, תמיד זומנה לי הפתעה שכלל לא יכולתי לשער. גם אם לא תמיד הספר מצא חן בעיניי, הפתעה כלשהי חיכתה לי שם תמיד.

והפעם ההפתעה הייתה מפתיעה עוד יותר. העלילה (אין ספוילרים), בקצרה, היא כזאת: זהו סיפורה של משפחה פורטוגלית עשירה, הסב אפונסו ונכדו. הסיפור מתמקד בנכד, קרלוש, ובאהבותיו, לימודיו, חייו. קרלוש הוא צעיר יפה, משכיל, מוקף בחברים טובים ובחברה מצוינת. מתוך תיאור חייהם אנו למדים על הדרדרות הערכים בחברה הפורטוגלית, רדיפה אחרי נשים ובילויים, תוך נסיון כמעט נואש לעשות דבר מה בעל ערך: קרלוש במקצועו כרופא, וידידו אגה כאמן וסופר.

בלי ספק תמצות זה לא יאמר לכם דבר, בדיוק כמו שתקציר הספר מאחור לא אומר לנו דבר. התרשמותי כללית, אם כן, היא כזאת:

אסה דה קירוש יודע היטב לטוות סיפור, במיוחד בבניית הדיאלוגים בין האנשים וגם תיאור הדמויות. מספיק שאסה דה קירוש יאמר עליהן משפט אחד, ממנו כבר יהיה ברור הכל (המשפט הבא, שנאמר על קרלוש, נתקע בי לנצח: "דמו מורעל ברעל החובבנות"). מתיאוריהם של קרלוש, אגה, דמזו וכל השאר אני יכולה לדמיין לי אותם בקלות, וגם למצוא אנשים בחיי שמקבילים להם באישיותם. לא כל סופר הצליח להעביר בי תחושה כה מדויקת של אופיים של בני האדם.

עם זאת, דה קירוש איננו סופר מושלם - כמובן, אף סופר איננו מושלם (מלבד גוגול!):
כאישה, היחס לנשים ותיאורן, הדיבורים עליהן בתא התיאטרון צרמו לי מאוד. מצד אחד מעריצים אותן, מצד שני, הגברים שונאים להודות בחולשתם אליהן, שלא לדבר על דעתם בנוגע לתפקידיה של האישה ("מקומה של האישה ליד העריסה, ולא בספריה"; "חובתה הראשונה של האישה להיות יפה, חובתה השנייה להיות טיפשה", "על האישה לדעת שני דברים, לדעת לבשל היטב ולדעת לאהוב היטב" - מה??????????). אמנם אין זו אשמתו של דה קירוש, אלו היו דעות התקופה ואולי לא בהכרח דעותיו שלו, אבל בכל מקרה שמחתי מאוד שנולדתי אחרי שהפמיניזם כבר נולד והשיג תוצאות מסוימות!

בנוסף, דה קירוש נוטה לתאר באריכות רבה בתים, רהיטים, שטיחים, בדים, בגדים, חפצים מחפצים שונים, תכשיטים, שקיעות שמש וחתולים, כל דבר שיש לו צבע ומרקם; בפרטנות כמעט בלזקית, אנו זוכים לחוש את המגע הרך של הבד ואת הוורוד המסנוור של השמש, אולי קצת יותר מכפי שהיינו רוצים. על פי דעתי, פרטנות זו היא חסרונו היחיד. חסרון שבטל בשישים לעומת יתרונו הגדול, תגלית מרעישה עבורי: הספר ניחן בהומור!

תראו, קראתי בדבקות רבה סופרים אחרים בני הזמן, בעיקר סופרים רוסים. מדהים לראות עד כמה הסופר הפורטוגלי שונה מהם. האם למי מכם עלה חיוך כשהוא קרא את דוסטוייבסקי? מתי צחקתם בפעם האחרונה מצ'כוב? בלי להעליב את הנ"ל, אני די בטוחה שזה לא קרה. ההומור של דה קירוש מקסים, מודרני מאוד באופיו, ממש יכולתי לדמיין שני סטודנטים צוחקים בדיוק באותה הצורה מאותם הדברים. הספר נכתב בצורה כה רעננה, כה קלה להזדהות עבור הקורא בן ימינו, עד שכאשר נתקלתי בתיאור הגיבור שנסע בכרכרה הופתעתי לרגע: מי נוסע היום בכרכרות?

אה, נכון, אנחנו בליסבון לפני יותר ממאה שנה.

בקיצור: אוהבים ספרות כבדה, קלאסית, רצינית ומרתקת, חובבי ספרות המאה ה-19? לכו לקרוא את הספר!
לא אהבתם את ספרות המאה ה-19? עוד יותר לכו לקרוא את הספר!

ותודה למתרגם המצוין רמי סערי שהביאנו עד הלום

לפני 7 שנים•
★★★★★
•נעמי
החברה הגאונה

החברה הגאונה

אלנה פרנטה

המון רעש מסתובב סביב הספר, בכל מקום. בעיתונות שלנו, בעיתונות בחו"ל. ביקורות, התלהבויות, דיבורים, המלצות של מוכרי ספרים, מה שתרצו. אבל מבחינתי הקש ששבר את גב הגמל היה כשהמרצה שלי - לא פחות - שאל אותי: "תגידי, נעמי, קראת את "החברה הגאונה" של פראנטה?" והוסיף עוד המון שבחים, אבל אני נאלצתי לתת לו תשובה שלילית.

נו טוב, אחרי ששמעתי דבר כזה, כמובן שהסקרנות שלי כבר לא יכלה לעמוד בזה. קניתי את הספר ולאחר שרפרפתי על הצד האחורי שלו (חוק אוניברסלי: אף צד אחורי של ספר לא באמת משקף את הספר עצמו. מי אתם, כותבי הצד האחורי של הספרים??!?), התחלתי לקרוא.

התחלתי, ולא הרגשתי איך חולפת שעה, ולאחריה עוד שעה. המון דמויות, שלאחר מאה עמודים כבר הרגשתי כאילו הכרתי אותן כל חיי, את כולן: אלנה, לילה, כרמלה, אנצו, נינו, דון אקילה. העלילה מעניינת, צבעונית, זורמת ושוטפת בחוזקה, ואיכשהו אני לא מאמינה שהסופרת בדתה את כל העלילה - התיאור פשוט משכנע מדי. לא יכולתי להפסיק, ולאחר שסיימתי את הספר הרגשתי בבירור דבר אחד: כאילו הכנסתי את ראשי לזרם מים אדיר וכל הסיפור שטף אותי, בעבע וזרם, עד שלא משכתי חזרה את ראשי מתוך הנהר, מתוך אשד המילים המטורף הזה, שאי אפשר לעצור את הזרימה העוצמתית שלו.

פראנטה, בניגוד לסופרים אחרים ומעצבנים, לא מבזבזת כמעט תיאורים פיזיים או פסיכולוגיים על הדמויות, אולם יחד עם זאת היא מעניקה לך את ההרגשה שאת מכירה אותן היטב. סופרים רוסים, שיש להם המון זמן וסבלנות, מעניקים תיאורים מפורטים של דמויותיהם - מה הם עושים, איך הם נראים, מה הם חושבים, לאן הם הלכו, מה לבשה דודה של סבתא שלהם, איפה הם שמו את נעלי הבית ועוד המון זוטות, אבל הם לא מעניקים לך את ההרגשה שהדמויות הללו כבר מוכרות לך, שהן עומדות ממש אל מול עיניך. בספר הזה הכל מעניין: מעניין התיאור של השכונה, של האלימות, של ההבדל בתפקידים המגדריים; תיאור המעמדות; חלק מן ההיסטוריה של איטליה המשתקפת ברומאן; המצב הלשוני המרתק באיטליה; ההבדלים בין צפון איטליה לדרום איטליה. דרך אגב: קניתי לאחר מכן את הספר בשפת המקור, מתוך סקרנות לדעת איך זה מרגיש באיטלקית, וגם כי למה לעזאזל למדתי איטלקית ואני לא משתמשת בידע הזה??

בצורה מוזרה הרגשתי הזדהות עזה עם הדמויות, למרות שמדובר במקום אחר ובזמן אחר. כל כך קל היה לי להזדהות עם הרגשות, המצבים, הקשיים. קל היה לי להזדהות עם רגשי החברות והקנאה; קל היה להבין את קושי הלימוד בבית הספר, וקושי לימוד השפות בפרט; הפחד לא להיות טובה מספיק, מעניינת מספיק, יפה מספיק; אבל יותר מכל, הזדהיתי עם ההשראה שחווה אלנה מלילה. לי עצמי יש דמות כזו בחיי, שכאשר אני נמצאת בקרבתה שורה עליי מצב רוח אחר - המוח שלי מהיר יותר, ההבנה חדה יותר, ואני מרגישה באופן חד-משמעי, כי בין האינטליגנציה שלי לשלה - למרות שהיא יודעת הרבה יותר ממני - יש הקבלה ברורה, שיקרה לי מאוד.
ועכשיו, רבותיי, מילים גדולות ופלצניות: מדובר בספר יוצא דופן, מרתק וכזה שיהפוך לקלאסיקה. פראנטה מזכירה לי את נטליה גינצבורג, למרות השוני ביניהן: לשתיהן היכולת ליצור אינטימיות מיוחדת, כמעט משפחתית, ולמשוך אותך לתוך האינטימיות הזו, מבלי שתחוש בכך. הסופרים האיטלקים ככלל מתאפיינים בכתיבה דקה, ישירה, בלתי מתחכמת, ושקופה כזכוכית. אין להם צורך להסתיר, אך גם אין להם צורך להתפשט. בקיצור, הרעש סביב הספר מוצדק לחלוטין, לכו תקראו אותו, זה האמ;לק העיקרי.

לסיום, אפיזודה:
ישבתי ברומא בחנות הספרים "לה פלטרינלי", ועלעלתי בדפיו של ספר כלשהו ששקלתי לקנות. לידי עמדו שתי נשים מבוגרות ונחמדות ששוחחו בלהט על ספרה של פראנטה: האחת המליצה לשנייה לקרוא אותו, אמרה שהוא נהדר, ואילו השנייה היססה. באמצע השיחה שלהן הרמתי את ראשי והתערבתי בחוצפה: "כן, הוא פשוט מעולה!" והממליצה אמרה, "הנה לך!!" והוסיפה בחיוך, "קראתי אותו בגמיעה!" (באיטלקית זה משהו כמו: "קראתי אותו כשאני שותה אותו!") ו-voila: לא רק אני שמתי לב לאופיו המימי, השוטף והסוער של הספר.

שאפו לכם ששרדתם את המגילה הזו!

אגב, היא קנתה את הספר בסוף ;)

לפני 9 שנים•
★★★★★
•נעמי
מבחר שירים

פרנצ'סקו פטררקה

מבחר שירים

פרנצ'סקו פטררקה

אם יש חיים אחרי המוות (איזו התחלה בומבסטית לביקורת) הייתי רוצה לפגוש את כל הסופרים שעוררו בי השראה, ולשוחח אתם, אם אפשר על כוס יין טוב. עוררו השראה - אולי זו לא ההגדרה המדויקת: אלה שהרגשתי כלפיהם שהם היו יכולים להיות חברים מאוד טובים שלי, כאלה שהייתי מרגישה שממש כיף לי אתם (א.ת.א הופמן, ידידי היקר, מזמן לא סיפרת לי איזה סיפור טוב!). קורה לי שאני אוהבת מאוד ספרים מסוימים, אבל רק לעתים נדירות אני מרגישה חיבור עצמתי כזה כלפי מי שכתב את הספר. לאה גולדברג היא ללא ספק אחת מאלו.

הרבה נאמר על לאה גולדברג המשוררת, לאה גולדברג הסופרת, אך לא מספיק על המתרגמת. ואיזו מתרגמת מופלאה היא לאה גולדברג! תרגום שירים היא מלאכה קשה עד מאוד, בעיקר כשמדובר בתרגום של איטלקית לעברית. המבנה של העברית לא מקל על קשירת חרוזים למשקל ולמבנה (ועוד לא אמרתי כלום על משחקי מילים - לאוּרַה - לאוֹרַה - לאה, את גאונה), והנה לאה גולדברג, קוסמת במלוא מובן המילה, תרגמה בביוגרפיה קצרה זו מספר משיריו של פרנצ'סקו פטררקה, בצורה מופלאה, מדויקת וחיננית.

אולם קסמו של הספר הזה הוא לא רק בתרגומה הקולע של לאה. השירים מהווים מעין הקדמה לביוגרפיה של פרנצ'סקו פטררקה שכתבה לאה עצמה, ביוגרפיה חמודה להפליא, שפשוט מענג לקרוא. במשך זמן רב החזקתי בדעה קדומה נגד ביוגרפיות, וזו הייתה טעות מרה. זו ביוגרפיה מעניינת, שתרתק לא רק אנשי רוח והסטוריונים - כי לאה יודעת, כמה שהיא יודעת, לטוות סיפור, וסיפור חייו של פרנצ'סקו פטררקה הוא כל כך מעניין. לא רק זאת - היא העירה בספר הערה ששבתה את ליבי. פרנצ'סקו פטררקה ידוע בכל העולם, ויצירתו המפורסמת ביותר היא הקנצוניירה (ספר שירים שכתב לאהובת ליבו, לאורה), שהמשיך לעבוד עליה עד סוף ימיו ממש, וכתב אותה באיטלקית "העממית" שדוברה אז, ולא בשפת המשכילים - לטינית קלאסית. ומה השוס הגדול? טוענים כי פטררקה האמין כי תהילתו תבוא לו רק מיצירותיו שכתב בלטינית, ולא מה"שעשוע" הזה בכתיבה בשפות וורנקולריות. פטררקה עצמו כתב כך לידידיו. א-ב-ל: לאה גולדברג טוענת שאין זה נכון: עמוק בלב, פטררקה ידע שלבסוף יצירתו הידועה ביותר תהיה הקנצוניירה, ולכן הוא המשיך לעבוד עליה עד סוף ימיו ממש, ולא זנח אותה, ולא תרגם אותה ללטינית. לאה, אותי שכנעת. זה טיעון מקסים.

למעשה, הגעתי לספר הזה בעקבות קורס בספרות הרנסנס, בו למדנו על פטררקה והחלטתי שלא היה לי מספיק. הספר הזה מספר הרבה דברים שלא למדנו בקורס (לא כי המרצה לא היה טוב, אלא כי ספרות הרנסנס היא נושא רחב והוא התקשה לרכז הכל לקורס סמסטריאלי אחד) - כמו למשל העובדה שפטררקה היה ההומניסט הראשון, שאסף בדבקות המון כתבי יד חשובים, שהייתה לו גם השפעה על פוליטיקה באותם הזמנים, ועוד משהו, שלא מלמדים באוניברסיטה - שהוא היה יפה תואר. תארו לעצמכם - הודות ללאה גולדברג אני יודעת שפרנצ'סקו פטררקה היה חתיך!

ואתם פשוט מוכרחים לטעום קצת מן התרגום הווירטואוזי של לאה גולדברג:

בְּרוּכִים הַיּוֹם, הַחֹדֶשׁ, הַשָּׁנָה,
גַּם הָעוֹנָה, הַזְּמַן, שָׁעָה וָרֶגַע
וְאֶרֶץ הַחֶמְדָּה וּמְקוֹם הַפֶּגַע,
פָּגַע בִּי זִיו עֵינֶיהָ וְחִנָּהּ.

בָּרוּךְ כְּאֵב מָתוֹק לָרִאשׁוֹנָה,
עֵת אַהֲבָה הָיְתָה לִי מְקֻדֶּשֶׁת,
בָּרוּךְ הַחֵץ, בְּרוּכָה לָעַד הַקֶּשֶׁת,
בָּרוּךְ הַפֶּצַע אֶת לִבִּי עִנָּה,

בָּרוּךְ הַקּוֹל אֲשֶׁר אֶת שֵׁם גְּבִרְתִּי
נָשָׂא עַד קְצוֹת עוֹלָם לְעֵת קְרָאתִיהָ.
גַּם דִּמְעָתִי בְּרוּכָה, גַּם תְּשׁוּקָתִי,

בְּרוּכִים כָּל הַגְּוִילִים בָּם פִּרְסַמְתִּיהָ
וַתֵּרֶב תְּהִלָּתָהּ וּמַחְשַׁבְתִּי
שֶׁבָּהּ רַק הָאַחַת שֶׁאֲהַבְתִּיהָ.

וזה המקור האיטלקי (לא חייבים לדעת איטלקית כדי ליהנות ממנו):

Benedetto sia 'l giorno, et 'l mese, et l'anno,
et la stagione, e 'l tempo, et l'ora, e 'l punto,
e 'l bel paese, e 'l loco ov'io fui giunto
da'duo begli occhi che legato m'ànno;
et benedetto il primo dolce affanno
ch'i' ebbi ad esser con Amor congiunto,
et l'arco, et le saette ond'i' fui punto,
et le piaghe che 'nfin al cor mi vanno.
Benedette le voci tante ch'io
chiamando il nome de mia donna ò sparte,
e i sospiri, et le lagrime, e 'l desio;
et benedette sian tutte le carte
ov'io fama l'acquisto, e 'l pensier mio,
ch'è sol di lei, sí ch'altra non v'à parte.

לפני 10 שנים•נעמי
בראי השפה

בראי השפה

גיא דויטשר

הדבר היחיד שמצדיק קריאת ספרים בתקופת מבחנים הוא התירוץ "נכון, אני קוראת את הספר הזה עכשיו, אבל הוא קשור לתחום שאני לומדת."
והספר הזה הוא בחירה כל כך נהדרת. זהו ספר מרתק שגרם לי לצחוק בקול רם, הישג מרשים מאוד אם לזכור שמדובר בספר מדעי.
הספר עוסק בשאלה שנשפך עליה המון דיו (דם של בלשנים): האם השפה משפיעה על הדרך בה אנו רואים את עולמנו? זוהי שאלה כבדת משקל, ומעניינת מאוד. בזהירות רבה, דויטשר מנפה דעות קדומות, עמדות ראשוניות ובורות כללי מושרשת בכל הנוגע לשפה, פוסע ממחקר למחקר באלגנטיות, ומודד את תשובתו לשאלה המרתקת הזו את תשובתו הזהירה, אך המשכנעת: כן, השפה משפיעה, אמנם בצורה מדודה, על ראייתנו את העולם. איך? קראו ותגלו.

לא מדובר בעוד ספר המפריח השערות או דעות קדומות, אלא בספר מחקרי לכל דבר, ולמרבה השמחה גם גדוש הומור. כן, קראתם נכון: ספר מחקרי מצחיק. מה זה מצחיק? נורא מצחיק - ואם אתם רוצים לצחוק ובו בזמן גם לגלות איך השפה, הפלא הגדול של האנושות, משפיעה עלינו - תקראו אותו! רק שתדעו, בספריית האוניברסיטה הוא נמצא תמיד ברשימת המתנה, והוא פופולרי לא רק בקרב הסטודנטים - העותק הפרטי שלי נמצא כרגע בהשאלה אצל אחת המרצות שלי.

ספר מעניין, מעורר מחשבה וסקרנות, משכנע, ידידותי לכל קורא, באם שפות מעניינות אותו או לא כל כך, ומצחיק. אמרתי כבר מצחיק?

לפני 10 שנים•נעמי
סיפורי הופמן

סיפורי הופמן

א.ת.א הופמן

קרה לכם פעם, אולי בילדות, שאמא, ידיד, או דוד אהוב לקח אתכם על הברכיים וסיפר לכם מעשייה נפלאה - והרושם שהיא הותירה בכם נשאר לזמן רב? ובכן, כך קרה לי עם הר הופמן. נתקלתי בו בספריה, פתחתי לתומי את הספר, ומתוכו הושטה לי ידו של ידיד, שהביט בי בחיוכו הטוב ואמר: "שבי, ידידתי היקרה, ואני אספר לך סיפור".

כך, בפשטות רבה, הופמן נוטל אותנו לעולם מרתק של סיפורים אגדתיים, קלאסיקה של סיפורים שהם קצת מצחיקים, קצת מפחידים, ותמיד נהדרים במלוא הקסם הגרמאני שלהם, ומשיב לנו את ההנאה הפלאית שיש לנו כאשר אנו קוראים ספר טוב באמת. סופרים רבים פותחים את ספריהם באיזו אמירה שנונה (12 כסאות), בשורה מסקרנת בעלת מצלול נהדר (לוליטה), במשפט בומבסטי שיהפוך לאחד המצוטטים ביותר (אנה קראנינה) במפולת של הומור (המדריך לטרמפיסט), או בקטיעת מהלך העניינים כדי להבריח אליהם מיד את הקורא (מישהו לרוץ איתו), וכו' וכו'. הכל כדי לשלהב את הקורא, לסקרן אותו, לרתק אותו, ובאופן כללי - הסופרים מפגיזים את הקורא במלוא כשרונם, העיקר שימשיך לקרוא. אבל ישנם גם סופרים מסוימים שאיבדו, במהלך הניסיונות כאלה, את היכולת הנדירה פשוט... לספר סיפור.

הספר הקטן הזה כולל שישה סיפורים קצרים. לא מזמן שמתי לב, שאצל ארבעת הסופרים האהובים עלי - גוגול, וכעת גם הופמן, צווייג וצ'אפק - יצירותיהם האהובות עלי יותר מכל אלה דווקא הסיפורים הקצרים. משום מה אלה תמיד מושכים אותי יותר. לדעתי, סיפור קצר מוצלח הוא לא פחות עוצמתי ובועט מאשר רומן עב כרס.

אגב, אני היחידה שרואה בין דמיון בסגנון כתיבתם של הופמן וגוגול? אני חושבת שהשניים האלה היו יכולים להיות חברים טובים. בסיפורים הקצרים שהם כתבו ישנה נגיעה באגדות עם, קסמים וכישופים, מוות, אהבה וטירוף הדעת, ותמיד - הומור חינני ביותר.

בקיצור, עוד ידיד נוסף למדף הספרים שלי. הדבר העצוב היחיד בידידים כאלה, הוא שאני נורא פוחדת ונורא רוצה לקרוא עוד ועוד מיצירותיהם. אבל מה אעשה כשאגלה שכבר קראתי את כל מה שהופמן אי פעם כתב? בררר - יש לי צמרמורת רק מהמחשבה.
ועוד משהו - האופרה של אופנבאך שנכתבה לפי סיפורי הופמן - מצויינת גם היא.


אתם עוד כאן? לכו לקרוא את הספר. דחוף. עכשיו. עכשיו!

לפני 10 שנים•
★★★★★
•נעמי
יהודים ומילים

יהודים ומילים

עמוס עוז

"אוי ויי איז מיר!" אומרת אמא שלי, מבלי שתדע מילה ביידיש. הספר המקסים הזה מסביר לנו גם למה: יש לנו קו רצף, שושלת מילולית ארוכה, כתובה, מסובכת ומלאת הומור עצמי. זוהי מסה מרתקת, ומה שהופך את המסה לכל כך מעניינת היא נקודת מבט שלה. כתבו אותה שניים - אב ובת, סופר והסטוריונית. הספר משלב את התנ"ך, ההיסטוריה ואת הספרות היהודית הענפה, ומראה לנו כיצד ארון הספרים היהודי שמר על הגחלת לאורך מאות רבות בשנים, ואיך העם היהודי רחש תמיד כבוד בלתי נפוץ לספר, והיה מודע לכוחה של המילה הכתובה. נקודת המבט החילונית, אך גם האוהדת, מציעה מבט רענן ומפתיע על ההיסטוריה שלנו, על הרצף הטקסטואלי של עמנו. בין דפי הספר ניתן לראות גם כל מיני דברים שלא ידענו על היהדות, מהם שמוצאים חן בעינינו וכאלו פחות; אבל מבין הספר ניתן לראות את ייחודיותו של העם היהודי: ההומור, על עצמנו וגם על הדת, הסנטימנטליות, החוצפה, הפלפול התלמודי, והעצב הגדול.

מה שלי מאוד הציק בספר – אולי כי סתם בחוג לבלשנות עשו לי שטיפת מוח – זה שחסר בו הפן הבלשני. הספר הוא פשוט נהדר, אבל כשהוא עוסק בשפה העברית, ביידיש, לדינו, ארמית, והוא עצמו גם נכתב באנגלית - הספר היה יכול להיות אפילו טוב יותר לו גם דיבר קצת על אטימולוגיה, התפתחות השפות, סוציו בלשנות וכולי. כי עם, ולא חשוב עד כמה הוא משתדל שלא להיטמע ולהתבולל, תמיד מושפע מהעמים סביבו, כפי שגם כתוב בספר עצמו. שפותיהם של היהודים, שגם בהן דנים בספר (ספר שהוא כל כך פילולוגי!) צריכות היו להיחקר בספר הזה, כי שפתו של אדם היא תמיד חלק מזהותו. הספר היה מושלם לו היו כותבים אותו שלושה: הסופר, ההיסטוריונית, ובלשן\ית.

ואני מוכרחה, מוכרחה לסיום לצטט:
"ואלוהים? אם הוא קיים, הוא חייב להיות יהודי. אם הוא יהודי, ודאי שהוא מבין קצת לדינו או יידיש. אם הוא מבין קצת לדינו או יידיש, ודאי שהוא ידע מה לומר אם איזה לץ עלוב מקזבלנקה או מווילנה, מירושלים או מניו יורק, ילעיג עליו בשנינותו. האָט ער גזאָגט! אז אמר! אז מה?! מה אכפת לי? – ימשוך אלוהים בכתפיו."

לפני 11 שנים•
★★★★★
•נעמי
יצירת המופת הנעלמה

יצירת המופת הנעלמה

אונורה דה בלזק

באמנות יש איזה קסם מיוחד, איזה מסתורין עמום שאופייני רק לה. אחד הדברים הנפלאים באמנות, היא שישנו קו דק בין האמנות לבין משהו שהוא איננו אמנות (וכיוון שהגבול הוא כל כך חמקמק, לא תמיד ברור לאנשים מהי אמנות אמיתית). אני להוטה אחרי סיפורים המספרים סיפורה של תמונה או של אמן. לדוגמה, אני אוהבת מאוד את "תמונתו של דוריאון גריי", וגם את "סיפורים פטרבורגיים" המופלאים של גוגול, שטומנים בחובם סיפור על אמן שנפל קרבן לאהבה, וסיפור נוסף על תמונה שטנית המביאה סוף רע על בני אדם.

אתחיל מהסוף - הסיפור השלישי בספרו של בלזק, "אדון קורנליוס" (בסך הכל שלושה סיפורים) מספר על שני אוהבים, בעל מרושע, מלך צרפת והכי חשוב – קמצן גדול שנזקפים לו לפחות חיי עשרה אנשים חפים מפשע, שהומתו כיוון שהאשים אותם בגניבה. בסוף הסיפור מתגלה מיהו הגנב האמיתי, באחיזת עיניים מחוכמת כפי שרק בלזק יכול לעולל. הסיפור השני, "הנערה שעיניה זהב" הוא סיפור הפכפך ומטיל אימה, סיפור אהבה בלתי שגרתי המתרחש בפאריס, בין דנדי פריסאי טיפוסי לבין נערה זרה, ששומרים את צעדיה מכל משמר. הסיפור הראשון, "יצירת המופת הנעלמה" מצטרף כעת גם הוא לרשימת סיפורי האמנות האהובים עליי. זהו סיפור על שני אמנים, שמורם הנערץ מספר להם על תמונה עליה הוא עובד מזה עשר שנים - האמן מצייר את קתרין לסקו, החצרונית היפה. איש מלבדו מעולם לא ראה אותה. שני האמנים מתענים בסקרנות לראות את התמונה הנפלאה. הסוף, שהוא פתאומי ומצמרר, הולם את סופה של גאונות אמיתית - גאונותו של הצייר וגאונותו של המחבר שמספר את סיפורו.

את בלזק סביר להניח שלא כולנו יאהבו. גם בספר הזה (בעיקר בסיפור השני), וגם ב"אבא גוריו" ישנם תיאורים שהם למיטיבי לכת, ועם זאת, מן ההומור של בלזק והעלילות הווירטואוזיות שלו לא יתעלמו גם אלה שמורגלים בקריאה קלה יותר. בקיצור, מומלץ.

לפני 11 שנים•
★★★★★
•נעמי

ביקורות נוספות על "שנת הגנן"

שנת הגנן

שנת הגנן

קארל צ'אפק

שנת הגנן הוא מהספרים הנדירים שמצליחים להסתתר מאחורי קלילותם את קללת היאוש של חיי האדם. לכאורה זהו ספר על גינון: עונות השנה, אדמה, זרעים, מזיקים, שכנים, עציצים, גשם ועבודה סיזיפית בגינה. אך ככל שמעמיקים בקריאה מתברר שצ׳אפק, כמו צ׳אפק כלל איננו כותב רק על צמחים, אדמה, מזג אויר וכו... הגינה אצלו היא מיקרוקוסמוס של החברה האנושית, והגנן הוא הרבה יותר מחובב פרחים — הוא דמות פוליטית, פסיכולוגית ואפילו מטאפיזית.
אני בתחילה נפלתי לחלוטין למלכודת של צ’אפק ולא הבנתי מה תכלית הספר המוזר הזה בקטלוג של האדם החריף במיוחד הזה. התחלתי לקרוא מתוך מחשבה שמדובר בספר הומוריסטי קטן על אהבת טבע, אך מהר מאוד הבנתי שהוא מדבר על משטרים, על שליטה, על הניסיון האנושי לאלף את העולם, ועל הסכנה שבאובססיית הסדר. מתחת להומור המבריק מסתתרת ביקורת חריפה מאוד על האדם המודרני ועל התקופה שבה חי צ’אפק בעיקר, אירופה שבין מלחמות העולם, רגע לפני שהיבשת נסחפת לטוטליטריות, או בשפתו בוץ טובעני.

קשה לקרוא את הספר מבלי לחשוב על עלייתם של המשטרים הפשיסטיים והטוטליטריים של שנות השלושים. צ’אפק, שחי בצ’כוסלובקיה וראה מקרוב את התפוררות אירופה הדמוקרטית, הבין מוקדם מאוד את הסכנה שבאידיאולוגיות המבקשות “לסדר” את העולם. בספר הזה הגינה הופכת כמעט למדינה קטנה: יש צמחים רצויים וצמחים “מזיקים”, יש סדר היררכי, אלימות בין צמחים ואפילו גלישה לטריטוריות שכנות, יש גיזום, עקירה, טיפוח, סירוס, פיקוח ושליטה מוחלטת כמעט בכל פרט.
זו בדיוק הנקודה שבה הגנן הופך לרודן. הגנן אצל צ’אפק איננו אדם רע. להפך, כוונותיו טובות, לנסות להגיע לגן העדן הנכסף. גנן, בדומה לדייג אוהב את הגינה שלו. אך דווקא מתוך האהבה הזאת נולדת האלימות הסמויה בספר. הגנן מחליט אילו צמחים זכאים לגדול, אילו צריכים להיחתך, מי “מתאים” למקום ומי נחשב עשב שוטה. הוא אפילו משלם לזקנה עם עז להביא את העז על מנת לנקות את הרע. העז היא שכירת חרב חיצונית. הוא, הגנן, מנסה לכפות על הטבע סדר אנושי מוחלט, כאילו העולם עצמו חייב להיכנע לתוכנית שהוא בנה בראשו ומתוך ידיעותיו את טבע האדמה והצמח.

זה מה שהופך את האלגוריה של צ’אפק למצמררת: כל רודנות מתחילה מתוך רעיון של “טיפוח”. גם משטרים אפלים טוענים שהם מבקשים ליצור סדר, תרבות, ניקיון, יציבות או עתיד טוב יותר. הם תמיד מציגים את עצמם כגננים של החברה. אלא שבדרך, בני אדם הופכים לצמחים שניתן לעקור, לעצב או להשמיד בשם האידיאל.

יש רגעים בספר שבהם הגנן מזכיר אב המנסה לעצב את ילדיו לפי דמות מסוימת, לביית אותם; ברגעים אחרים הוא מזכיר ביורוקרט אובססיבי או מנהיג פוליטי המשוכנע שהוא יודע כיצד בני אדם צריכים לחיות. צ’אפק מבין שהגבול בין טיפוח לבין שליטה הוא דק מאוד. חינוך יכול להפוך לסירוס. סדר יכול להפוך לדיכוי. אהבת טבע יכולה להפוך לשנאה לכל מה שאיננו ניתן לשליטה.
בכל זאת, הספר איננו פסימי לחלוטין. להפך, הוא מלא אהבה אמיתית לטבע ולכאוס שבו. שוב ושוב צ’אפק מראה כיצד הטבע לועג לניסיונות האדם לשלוט בו לחלוטין. הגשם מגיע בזמן הלא נכון, הצמח הלא צפוי פורח דווקא היכן שלא רצו בו, ומה שנחשב “עשב שוטה” מתגלה לעיתים כחזק והחי ביותר בגינה. יש תחושה שהטבע עצמו מתנגד לכל אידיאולוגיה מוחלטת וניתן לסמוך על הטבע באופן חלקי בלבד.

הייחוד של הספר הוא בכך שכל זה נאמר דרך הומור עדין ואירוניה נפלאה. צ’אפק הצחיק אותי ובדרך נתן לי להבין שקראתי ספר אלגורי מטריד על טבע האדם. לכן “שנת הגנן” הוא הרבה יותר מספר על גינון. זהו ספר על התרבות האירופית רגע לפני שהחלה לנסות “לעצב מחדש” בני אדם, ועל הסכנה הנוראה הטמונה בכל ניסיון להפוך את החיים עצמם למשהו מסודר, נקי וצייתני מדי.

הציון שלי 7/10, למרות הרעיון היפה, היה יכול לכתוב את העניין עם פחות מושגים של חובבי אדמה וצמחים שכן אם מישהו אחר היה כותב את הספר לא הייתי טורח לקרוא אותו.

לפני שבועיים•
★★★★★
•פאוסט
שנת הגנן

שנת הגנן

קארל צ'אפק

פרויקט הגנן והגינה - א

קריית טבעון ישוב הולדתי, נולדה כחלום של פועלים ובהם אבי, לברוא ישוב גנים, שבו הטבע הקיים ישתלב לתוך גינות הפועלים, כמימוש אוטופית גן העדן הנברא מכוחה של הציונות הסוציאליסטית.

טבעי בעיני הייתה בחירתי כתלמיד כדורי בענף הנוי, כמקצוע התמחות. אהבתי בו את מרחבי הדשא העצומים, את שדרות האילנות הנטועים לתוך תוואי הגבעות, את גני הוורדים שלפתע פרחו באביב במרבדי אדום סגול וורוד. אחר כך הייתי חייל בהיאחזות הנח"ל בגיתית בבקעה. בישוב החדש בראתי את הנוי מתוך שממת המידבר. תחושה אדירה של יצירה חדשה וסיפוק מילאו אותי.

כשנשאתי, אשתי בקשה גינה קטנה במרפסת, בעציצים בגדלים שונים, כמימוש משאלת לב. אך אני נחלתי כישלון חרוץ, העציצים רובם התייבשו וקמלו, למרבה בושתי. ברגעים מסוימים רעייתי חשבה שסיפור הנוי שלי, הוא המצאה שאין לה ביסוס עובדתי, ביטוי לחוסר עניין והיעדר כישרון מוחלט בנושא, (בהמשך היא תגלה היעדר כישרון או עניין שלי לנושאים נוספים).

לפני שנים רכשתי את הספר שנת הגנן של קארל צ'אפק, בניסיון לפצח את כישלוני בגינון, המדגים היטב את הביטוי גנן לא גידל צמחים בגן (פרפרזה לסנדלר הולך יחף). הספר הזה נשכח, עד לפסח האחרון, בו קבלתי את הספר של שלו במתנה. כעת החלטתי לקרוא את שני הספרים, ודרכם לספר את סיפור הגנן והגינה שלי, כאפשרות לחשבון נפש לתבנית נוף מולדתי, לעומת הנוף הנוכחי שלי.

יש לספר הזה פתיחה מבאסת, הדומה ללוח שנה המחולק לחודשים, ובו הנחיות לגנן, איך לבצע פעולות גינון ברצף ידוע מראש, באופן שבקשתי להעיף את הספר. אך קריאה נוספת מגלה שלספר הזה תובנות אנושיות על האופן בו האדם מנסה לאלף את הטבע, ולהשתלב לתוכו. האם שתי המגמות הסותרות, טבע ועיור אפשריות, כפי שצ'אפק מכניס אותן לקונטקסט אחד כגינון עירוני?

הגנן והגינה העירונית, הם מיקרוקוסמוס, דרכם מנסה צ'אפק, לבחון את יחסי הגומלין, בין האדם לטבע, ולהביט לתובנות אנושיות, כמו אם אדם אוהב ורדים, אז לבטח הוא רומנטי ושרמנטי. ההגדרה שלי פשוטה ומזעזעת, לעומתי, צ'אפק, ידגים זאת ברגישות, תחכום ועם הרבה אירוניה מצחיקה.

הגינון העירוני, הוא גם תשוקה קמאית לחזרה לגן עדן האבוד ממנו גורשנו פעמיים. הפעם הראשונה, הייתה שאלוהים זרק אותנו מגן העדן בגלל תאוותנו לדעת. הפעם השנייה, גם היא תוצאה של תאוות האדם לידע פורץ דרך באמצעות טכנולוגיה חדשה ורתימתה למהפכה התעשייתית, באופן בו מיליונים נעקרו מהכפר אל העיר הצפופה והמזוהמת. בהיבט הזה האדם כפרט מחפש איזון אנושי, בקנה מידה קטן, בכדי להיאחז במעט טבע ולהרגיש דרכו את מקצבו, להתחבר למראות ושינויים שצמחים עשויים להעניק למגדלים. זהו האושר אותו מנסח צ'אפק גנן חובב, הומניסט, בורגני ואוהב אדם.

צ'אפק, מתאר את הגינון היוצר אינטימיות לאדמה, ולצמחים הבוקעים מבטנה, כפלא המשקף את עצמתו ותחכומו של עולם הצמחים. איך מצליח נבט קטן ושברירי להבקיע מתוך האדמה הקשה בעקשנות, בכדי לפרוץ ולהפוך לצמח? נסו לתחוב את היד לקרקע הלחה, מציע צ'אפק. אם תחושו בנצר עדין, תהייה זאת, "חוויה בל תתואר, בדיוק כפי שקשה לתאר במלים נשיקה..."(42).

"דעו לכם שהפרחים האלה, כל אותן מרגניות ופעמוניות, הן באמת כמו נשים: כל כך יפות ורעננות..."(76). כשהם פורחים, הם אפופים בריחות משכרים המעצימים את התשוקה לאהבה.

לצ'אפק מסקנה מרחיקת לכת, לפיה הגנן, לא מגדל צמחים, אלא את האדמה. את הסביבה הדרושה להתפתחות וצמיחת הצמח. עכשיו באו וניקח את התובנה הזאת לחינוך, לארגון ולמשפחה, ונבין שסביבת הצמיחה היא הגורם המשמעותי לצמיחתם של צמחים, עובדים, תלמידים וילדים מאושרים.

צ'אפק, אז כהיום מבין את השפעות האקלים על חיינו, הוא גורם שלא בשליטתנו, אך לעתים הוא מעכיר את שלוות רוחנו, כפרץ של כפור הורס כל חלקה טובה. העצה של צ'אפק היא שהטבע גדול מאתנו, ולכן מה שנותר לנו זה להיות סבלניים אל הטבע. דומה כי בעצה הזאת כשלנו. לאדמה חייבים להעניק יותר מאשר לוקחים ממנה, טוען צ'אפק, בצניעות וענווה המאפיינת את השקפתו לטבע ולסביבה, ואת כתיבת הספר הזה שהוא קליל כמו ספר ילדים, חכם ורגיש, ומיועד לבוגרים.

לאווירת הקריאה, מוסיפה כריכת הספר הקשה, העשויה מנייר ממוחזר. הספר מלווה באיורים נפלאים של האח יוסף צ'אפק, המבטאים את רוח התקופה והומור שנון, מי שנספה בברגן בלזן בשל היותו הומניסט. לספר תרגום נפלא של רות בונדי, המשובץ בשמות צמחים, בצורה מדויקת ומרהיבה, כמו הכריזנטמה הכחולה, וסיפור אישי להכרות עם גינתו של צ'אפק, המענקים אווירה מיוחדת לספר.

אחרי סיימתי את הספר, אמרתי לרעייתי, שאצא לגמלאות, אני מבטיח לך לתקן עוול ישן, אני אחזור למרפסת ואנסה לגדל צמחים, כאלו שיעניקו לנו נקודת אושר צנועה. נראה אותך אמרה רעייתי.

לפני 7 שנים•
★★★★★
•רץ
שנת הגנן

שנת הגנן

קארל צ'אפק

לפני שאני אתחיל בדעתי על הספר, אני צריך להקדים כמה הקדמות.
הראשונה היא לגבי כישורי הגננות שלי ושל משפחתי - אמנם היה לנו קומפוסט בבית, ויצרנו דשן בחצר, אבל הדשן הצליח להרוס את עץ המשמיש. בזמנו, הורי נטעו עץ תפוזים, והתקיים בו המשפט "תפוזים היו לחושחשים!" - החושחש השתלט על התפוז וגדל לנו עץ חושחשים. פעם ניסיתי לגדל נענה - ת.נ.צ.ב.ה. בזיליקום - היה נהדר, עד שהוא מת תוך כמה חודשים. תות - עדיף לא לדבר על זה. אבל זה רק צמחי מאכל, מה עם עצי נוי? סבי נהג לומר שאין דבר כזה עצי נוי. איך עץ יכול להיות יפה אם אין לו פירות? אז כך יוצא שבדרך נס כל שנה אנחנו יכולים לצאת לגינה ולברך ברכת האילנות, אבל כמעט ואין לנו בחצר עצי נוי. מה כן יש? גזע משמש ישן, שסק שכל שנה ציפורים פולשות על היבול, שזיף שלפעמים מוציא משהו, המון שיחי בר, כמה פסיפלורות שמתו, כמה פסיפלורות שחיו, גרניום שיצא משליטה, אגס, עץ לימון (לימונים זה דבר נהדר), ורימון שבדרך כלל לא משהו. כל זה אודות לכישורי הגינון של אבא שלי, שאמנם גדל בעיר אבל יש לו כישורים חקלאיים טובים. לאמא שלי לעומת זאת היו גנים מעולים מאבא שלה, אבל אלי לא הגיע כלום. הדבר היחיד הקרוב אולי לגננות - זה דבורים. אני מתעניין בדבוראות. יש שקוראים לזה מסיבה לא ברורה לזה ולזה חקלאות ובבת אחת משייכים את זה לאותו מקצוע.
ההקדמה השניה - אח שלי אדם מעניין, שכנראה רובכם לא מכירים. הוא קורא הרבה ספרות, ולומד את זה בדרכו לתואר. הספר האחד לפני האחרון שהוא המליץ לי עליו היה הגיבן מנוטרדם - גיבוב מילים בלתי נתפס באורכו שארוך מכדי להקרא ספר. האורך האידאלי של ספר הוא לכל היותר מאתיים עמודים. אני בכלל בעד סיפורים קצרים. הספר האחרון שהוא המליץ לי עליו היה שנת הגנן, בטענה שהוא דומה לגאורגיקה. אמנם אני מעט עמר"ץ אבל מה זה הגאורגיקה אני יודע, וזה לא בדיוק גורם לבן אדם לרצות לקרוא ספר. ההמלצה הנוספת שקיבלתי על הספר הייתה מאמא שלי. אמנם יש לה טעם טוב, אבל היא טוענת שהספר הזה בעצם מדבר על חינוך. הוא לא מדבר על חינוך. אין לי שום רצון לקרוא ספרים על חינוך.
הקדמה שלישית - צ'אפק סופר אדיר. אני ממש אוהב אותו. הוא כתב את הספר הנפלא "המלחמה בסלמנדרות" ואת "האיש שידע לעופף", והוא שילוב נדיר של סופר כשרוני וציני. אל תאמינו לשום מילה שויקיפדיה כותבת עליו - היא מוציאה לו שם רע. הוא סופר נפלא ופסימי להפליא, ששנא את הנאצים, את הקומוניסטים, את הפשיסטים ואת הקפיטליסטים. סופר מבריק, המציא את המילה "רובוט" וכו'. פשוט תקראו ספרים שלו.

ועכשיו, בחזרה לספר - הוא מבריק. הוא ציני, ונהדר, ולא באמת צריך ידע בגננות. הספר בעצם עוסק בלוח השנה של הגנן, ומה הוא עושה בכל שלב ושלב. בין לבין יש פרקים שעוסקים בגננות באופן כללי - בקקטוסים, בגשם, באדמה, ובשאר ירקות.
הספר הזה הוא בעצם כמו מדריך הטרמפיסט לגלקסיה, רק צ'כי ועל גננים. מה הכוונה? יש ספרים כמו שר הטבעות שאני יכול לומר עליהם שאני לא זוכר את כל הבדיחות והפרטים, אבל אני זוכר את הרעיון הכללי והעלילה. להלן העלילה של המדריך למען אלה שלא קראו אותו - אין. המדריך הוא אוסף הברקות, אפשר לומר שאני זוכר משם לא מעט הברקות אבל אין לי מושג מה העלילה או מה הסיפור הכללי. הספר הזה חסר עלילה, אבל מלא בהברקות נפלאות. כגון:
"עבור גנן מסור גם ינואר אינו חודש של בטלה," אומרים ספרי ההדרכה לגננות. אכן, הם צודקים, מפני שבינואר הגנן מ ג ד ל בעיקר את מ ז ג ה א ו ו י ר.
או:
יש הטוענים שצריך להוסיף לה פחם עץ, בשעה שאחרים שוללים את הדבר. יש הממליצים על מעט חול זהוב מפני שהוא מכיל לטענתם ברזל, בשעה שאחרים מזהירים מפניו דווקא מהסיבה הפשוטה שהוא מכיל ברזל. אחרים ממליצים על חול נהרות נקי, אחרים על כבול בלבד או על נסורת. הכנת אדמה לזרעים היא סוד גדול ומעשה כשפים. רצוי להוסיף לתוכה אבקת שיש (אך איפה אפשר להשיג אותה?), זבל בקר בן שלוש שנים (לא ברור אם הכוונה לזבל פרות בנות שלוש או לערמת זבל בת שלוש שנים), קמצוץ אדמה ממחילת חפרפרת, טיט טחון לאבקה מדיר חזירים ישן, חול מנהר הלבה (אך לא מנהר הוולטבה), אדמת חממה בת שלוש שנים, אולי גם רקבובית מפרחי הרע, וחופן אדמה מקבר בתולה שתלתה את עצמה. את כל אלה צריך לערבב היטב (ספרי העזר לגננות אינם מציינים אם הדבר חייב להיעשות בראש חודש או בליל ירח מלא או בליל מכשפות) ואז לשפוך את תערובת האדמה המסתורית הזאת לעציצים (שטופים במים שעמדו שלוש שנים בשמש ושבתחתיתם יש להניח שברי חרס רתוחים וחתיכות פחם עץ, דבר פסול בעיני בעלי סמכות אחרים). אם אכן תבצעו את כל ההוראות האלה, הסותרות לרוב, דבר המכביד במידה ניכרת על הטקס הנ"ל, אתם יכולים לגשת ללב העניין, דהיינו לזריעת הזרעים.
וגם:
תארו לעצמכם את הספר "חיי גיאורגינוס הקדוש איש דליה". גיאורגינוס היה גנן חסוד וירא שמים, שהצליח אחרי תפילות ארוכות לגדל את הדליות הראשונות. כאשר שמע על כך הקיסר פלוקסיניאן עובד האלילים, רתח מזעם ושלח את הזקיפים שלו לעצור את גיאורגינוס ירא השמים.
"מגדל קלחים שכמוך עלוב שכמוך," רעם עליו הקיסר, "השתחווה מיד לפלוקסים נבולים!" "לא אשתחווה," ענה בתקיפות גיאורגינוס, "מפני שדליות הן דליות ופלוקס הוא רק פלוקס." "רסקו אותו," צווח פלוקסיניאן האכזר. על כן ריסקו את גיאורגינוס הקדוש איש דליה, ואת גינתו החריבו ופיזרו עליה ויטריול וגופרית. אולם מחלקי גופו המרוסקים נוצרו פקעותיהן של כל הדליות לעתיד, כגון דליה מנוצה, דליה קישוטית, דליית הקקטוס, דליית הפומפון המיניטאורית, רוזטה וגם הכלאות.
ואחרון חביב - קיימים אנשים, בעיקר מבקרי ספרות ונואמים בציבור, שאוהבים לדבר על שורשים. הם מכריזים למשל, שעלינו לחזור לשורשים או שיש לבער איזה פגע מן השורש או שעלינו לרדת לשורש הדבר. אם כן, הייתי רוצה לראות אותם מוציאים מן האדמה (עם השורשים) נניח עץ חבוש בן שלוש שנים.

הספר מקסים, מבריק, נהדר, נפלא, מלא במשפטים ארוכים עם תיאורים רבים, משעשע, קצר, זורם, קליל, חוזר על עצמו, מדבר על מושגים שאינני מבין, ובאופן כללי אפשר לפעמים לדלג על משפטים ארוכים מעין זה - המתחילים בעמוד אחד ומסתיימים עמוד אחר, ללא חשש טבל, עורלה או שביעית, על מנת לא להתחרפן מאורך המשפט ולהתבכיין על זה אחרי זה בביקורת שאתם כותבים על הספר, כי כמובן אתם תהיו חייבים לכתוב ביקורת על הספר כי הוא מוצלח, ואדיר וכן הלאה.
בקיצור - תקראו את הספר, הוא קצר והוא שווה את זה.
ואסיים במשפט יפה - "הגינה לעולם אינה גמורה. בכך דומה היא לעולמו של אדם ולמעשיו."

לפני 7 שנים•דז'נייב האב
שנת הגנן

שנת הגנן

קארל צ'אפק

ספר קטן, אך חביב בצורה יוצאת דופן!
הספר מתאר את קורותיו של גנן לאורך שנה אחת. וידוי קטן: ספרים ופרחים הם שני התחביבים הגדולים שלי - והספר הנפלא הזה מחבר בין שניהם בצורה כל כך עדינה וחיננית.
למרות רשימות ארוכות של שמות צמחים ופרחים, הכתיבה קולחת ומלאת הומור. אני חושב שלא רק גננים יתחברו אל הספר הזה, אלא כל אחד שיש לו שיגעון למשהו, שיש לו איזשהו תחביב שמעסיק אותו יום ולילה.
המיוחד והמעניין כאן הוא המסע לאורך שנה שלמה, המתאר את הגנן ואת גינתו בחודשי השנה השונים, כאשר כל תקופה בשנה צופנת עבור הגנן הרפתקה חדשה... גינתו של צ'אפק היא לא עוד גינה: היא יישות חיה ונושמת, חשה ומתקשרת, רגישה ומרגישה, צוחקת ולעתים זועפת... עד שבסופו של דבר, הגינה והגנן - אחד הם; ועיקר דבריו, כפי שנכתב בדברי הסיום (של המתרגמת רות בונדי) - "מכוונים לגידול הטבע המשונה מכל, האדם".

לפני 15 שנים•
★★★★★
•אסף
שנת הגנן

שנת הגנן

קארל צ'אפק

ספר שונה. במה שונה? נושא הספר מינורי-גינה ואהבתו של האיש לגינתו. עוסק בגינה במשך כל חודשי השנה. ביד מלטפת, אוהבת ובהומור דק לא פוגעני מתוארת פעילותו של האדם בגנו. הפרחים , השיחים והאיש הם גבורי הספור. ספר קריא מאד. לא אלים, לא קורא לאיש להצטרף וללחום למען... פשוט אהבה אנושית לדבר יפה.

לפני 9 שנים•
★★★★★
•
שנת הגנן

שנת הגנן

קארל צ'אפק

אהבתי והתמוגגתי מכל פרק. ספר מומלץ לריענון מצב הרוח.

גדולתו, הוא דבר אלי, שניסיוני בגננות עלוב יותר. הכתיבה שלו מענגת, משופעת בהומור שנון.
כשהתחלתי לקרוא, ניסיתי לדמיין מה כבר יש לרשום על גננות, מסתבר שלא מעט. יופיו הוא בשלוב
הפן המקצועי בראייה לא שגרתית. התוצאה, ספר מרגש, עם הומור שנון.

הספר עוקב אחר התהוותו של גנן וגינה לאורך כל חודשי השנה. אני חייבת להביא דוגמא אחת.

כאשר זורעים בגינה, את אחד הזרעים, למשל. הגנן משקה ומטפח, וממתין ..וממתין לנבט הראשון.

הנה הציטוט מהספר:

"ביום הראשון מאום לא נולד והוא מתהפך בלילה על משכבו, מצפה בקוצר רוח לבוקר.
ביום השני מופיע על פני האדמה המסתורית אניץ של עובש. הממתין שמח למראה אות החיים הראשון.
ביום השלישי יוצא מתוך האדמה משהו בעל רגל לבנה וארוכה וצומח כמו משוגע. הממתין צוהל כמעט בקול, שהנה זה בא, ומשטל בשתיל הראשון כמו בבת עינו.
ביום הרביעי, כאשר הוא מגלה שהשתיל עלה לגובה שלא יאמן, מתעורר בו שמץ של חוסר מנוחה: אולי זה עשב שוטה? עד מהרה מתברר לו שחששו אכן היה מוצדק. תמיד, הדבר הראשון, הארוך והדק שעולה בעציץ הוא עשב שוטה. נראה שזה חוק הטבע."

מהנה ביותר. מומלץ.

לפני 10 שנים•
★★★★★
•צילה
שנת הגנן

שנת הגנן

קארל צ'אפק

אהבתי את הספר. אני מתחיל בספור נוסטלגי אישי . כילד סבי וסבתי גרו בבית פרטי ולבית חצר.
פעם בשבוע היה מגיע הגנן שמו היה ישראל. לוקח את הדופייה, ככה נקרא בפינו צינור ההשקיה באותם ימים משום שלצינור כידוע שתי פיות ומשקה את שיחי הוורדים, (שושנים) שריחם היה שונה משום מה מאלו של היום. או שחוש הריח שלי היה אז טוב יותר. גוזם את העצים. מטפל בשיחי הגדר הקוצניים. ואני אתו מסייע לו בעשייה ונהנה מאד מיחסו ומספוריו על עולם הצומח. אותו ישראל שהיה ייקה במוצאו הספיק להמלט מתופת, היה אגרונום במקצועו בוגר אוניברסיטה בברלין. גם חובב מוסיקה מושבע. עשה את העבודה כשילוב שבין רפואה אומנות ואדריכלות. הוא היה מגיע רכוב על אפניים כשעגלה מחוברת מאחוריהם. היה לו ציוד מושלם, נקי ומצוחצח וכל דבר במקומו.
נזכרתי בו כשקראתי את הספר של צ'אפק שהוא סופר נפלא. בספר ישנו שילוב של ידע רב ואהבה לצומח , חוש הומור, שכתב בוודאי צחק לעצמו על ההתעמקות בכל פרח , שיח וקוץ. שהצמיח בחצרו. נדמה לי שיש שם גם מעט רמזים פוליטיים בעיקר כשעוסק בצמחים -צמחי בר שמשום מה אינם נחשבים ולמרות זאת מצליחים בדרכם שלהם לחדור לגינה. כשמתאר שככל שהצמח עדין יותר כך נחשב יותר ומושקעת עבודה רבה בגידולו. שגם ב"עונות מתות" יש מה לעשות לטיפוח הגינה העתידית. שישנה קינאת חובבי גידול צמחים והיא בהחלט משפיע על תפקודם. לטוב ולרע. בהחלט ספר טוב משחרר אנרגיות חיוביות. מזכיר לי את הזן ואומנות הקשת, את ספר התה, ספרים שעוסקים כביכול בקטנות אבל אין זה כך. זו תורת חיים שלימה. פילוסופיה,
תפיסת עולם. כייף של ספר.

לפני 11 שנים•
★★★★★
• מיכאל
שנת הגנן

שנת הגנן

קארל צ'אפק

כמו השדון, גם אני קצת נבוכה. מתחילה מהסוף: עיצוב מעולה (של מיכאל גורדון), איורים מקסימים (של יוסף צ'אפק), תרגום משובח (של רות בונדי), והכתיבה המתוקה והחיננית של קארל צ'אפק. אבל הנושא, הנושא.. האם זאת אני? שתמיד טוענת שאין נושאים משעממים אלא רק מורים פחות טובים? אז כן, הנה אני אומרת את זה: השתעממתי מהספר הזה. אם אתם גננים אתם תמותו עליו, באמת: אני מכירה גננים שנשבעים בו, מזדהים איתו, ישנים איתו מתחת לכר. אבל מבחינתי הוא היה חמוד בעשרים העמודים הראשונים ומשם חוזר על עצמו לעייפה. וגם לא מצאתי שם את התובנות מאירות העיניים על טבע האדם.
מישהו כבר השווה אותו כאן ל"שלושה בסירה אחת", ספר שחזרתי אליו לאחרונה כי זכרתי אותו כקורע מצחוק. ויש בהשוואה הזאת מן האמת - ההומור של שניהם כבר לא. כאן זה צינור גינה מתפרע, שם זה כיסוי ברזנט לסירה - התיאורים האלה כבר לא מצחיקים כמו שפעם הצחיקו, ואני לא בטוחה למה. סלפסטיקי מדי? צפוי מדי?

לפני 12 שנים•
★★★★★
•חמוטל
שנת הגנן

שנת הגנן

קארל צ'אפק

האיורים נפלאים (שימשו השראה חזקה לאמנים רבים וטובים) ובראשם האיור שעל העטיפה, שממחיש את אזלת ידו של האדם (=הגנן) אל מול איתני הטבע, מוטיב שעובר כחוט השני במהלך הספר.

בספר מתוארים מצד אחד - הניסיון לשלוט בטבע ולעצב אותו, ואפילו להביא אותו אל הגינה ("לעזאזל", חושב הגנן במבט על המאטרהורן או על הגרלאך,"אילו ההר הזה היה בגינה שלי".)

ומנגד - הידיעה הברורה שהטבע, המתגלם בצורת הצמחים, מזג האוויר, המזיקים, וטבע האדם - הוא שינצח.

יש בו קטעים שנונים וגאוניים שגורמים לצחוק בקול רם, כמו במעין סטנד-אפ גינון שלמרות שנכתב בשנת 1938 הוא רלוונטי גם היום.

דמות הגנן הטרחן והאובססיבי מתוארת בצורה משעשעת, וכנראה גם בהומור עצמי (כי יש בספר יסודות אוטוביוגרפיים), אם כי החזרתיות המרובה והמעט מייגעת הופכת לעתים למעיקה.

מומלץ ביותר!!!

לפני 13 שנים•
★★★★★
•ענת
דירוג
5.0
לפני 13 שנים

“האיורים נפלאים (שימשו השראה חזקה לאמנים רבים וטובים) ובראשם האיור שעל העטיפה, שממחיש את אזלת ידו של”