עוד לפני שסיימתי את הספר ידעתי שאני חייבת לו קריאה שניה. לא רק בגלל קריאתי הראשונה, שהיתה נמהרת ונחפזת, רודפת אחר רמזים שיספרו לי מה הולך לקרות בהמשך, אלא גם בגלל אופי הכתיבה- חדה, משעשעת, משחקת עם הקורא, משאירה קצוות חוטים לפתרון העלילה במקומות לא צפויים. קצת כמו קווסט בלשי מתוחכם, שבו אתה לוחץ עם הסמן על השטיח או מאחורי התמונה ומגלה רמז מהותי. במבט לאחור אפשר להעריך הרבה יותר את התחכום של נאבוקוב, שמפגיש אותך עם דמות שולית בבית קפה ומגלה לך את משמעותה האמיתית מאה עמודים אחר כך. דמויות השוהות באפלה מוצאות את עצמן מרומזות בשמות של מלונות וסרטים, בשיחות רעים אגביות, בציטוטים מעיתונים וממכתבים. אתה חושב לתומך שהמספר מרשה לעצמו להיסחף ולהקריא קטע חסר משמעות מתוך אנציקלופדיה, ורק כשסיימת לקרוא את הספר אתה מבין לפתע את הרמז המטרים.
על העלילה, בקצרה: הומברט הומברט הוא גבר כבן ארבעים, מעט מעורער בנפשו, המתפרנס מסוג של כתיבה אקדמאית. בילדותו הוא היה מאוהב באנאבל, ילדה שפגש בעת חופשה עם משפחתו, ומאז שהם הופרדו (בתחילה בידי המשפחות, אחר כך אנאבל מתה) הוא לא יכול היה לסלק מלבו את התאווה לנערות צעירות. הדבר החל לבלוט ככל שהוא התבגר- הוא היה הולך לגני שעשועים, מציץ בהיחבא בחצרות בתי הספר, עוקב אחר ילדות השכנים וכו'. גם כאשר הוא גדל ומתחתן הוא לא חדל מהפנטזיות שלו, ומתעלם מאשתו שלא מושכת אותו לחלוטין. יום אחד קמה האשה ועוזבת, והומברט מחליט להגר מאירופה לארה"ב.
רצף אירועים משונה מוביל אותו, לבסוף, לדירתה של שרלוט הייז המציעה לו חדר להשכרה. הומברט מתכנן לסרב להצעה, אלא שאז מציגה לו שרלוט את בתה, לוליטה- ילדה בת 12, רזה ושחומה ובעלת שיער גלי, קופצנית וקולנית ויפהפיה. הומברט מכושף בן רגע. מיד הוא שוכר את החדר, עובר להתגורר בבית ומנסה להתיידד עם לוליטה ככל הניתן במסגרת חוקי החברה המקובלים. אלא שהדברים מתגלגלים לבסוף לטובת חלומותיו הפרועים ביותר, והשניים מוצאים את עצמם במסע שאלוהים יודע לאן הוא יוביל ומה תכליתו.
בתחילת הספר מודה הומברט שאלה זכרונותיו של רוצח. ביושבו בכלא, מחכה לגזר דינו, הוא כתב ספר זה כדי להפוך ליצירת אמנות את אהבתו הבוערת, כדי להנציח את לוליטה כפי שהיתה בימים ההם. עד לפרקים האחרונים איננו יודעים עדיין את מי הוא רצח ולמה- זה סוג של תעלומה הפוכה, לקורא, אלא שהספר הזה לא מנסה ליצור בלשים וגם לא מקל עליהם. הומברט חי בעולם משלו, עולם שחציו הזיות, ואנחנו הולכים אחריו בלי להבין לאן כל זה מוביל. אנחנו פוגשים דמויות מוזרות, עוברים ממקום מגורים אחד למשנהו, מגלים פרטים שנראים לנו חשודים, אבל רק בסוף מבינים מה כל זה היה. לכן מה שחשוב פה זו הדרך, הקריאה- זה לא משנה בכלל מי נרצח בסוף (באחת מסצנות הרצח המוזרות ביותר שנתקלתי בהן מעולם). מה שחשוב זה מה קרה באמצע.
הכתיבה של נאבוקוב לא פחות מגאונית. הוא משחק עם המילים כמו להטוטן, מפרק אותן להברות, מרכיב אותן מחדש, יוצר צירופים מתחרזים, ממציא שמות בדויים בעלי כפל משמעויות ויותר, משנה את צורת הדיבור של גיבורו כל הזמן. פעם הומברט מדבר כמו אירופאי מהחברה הגבוהה, פעם כמו פרחח אמריקאי ופעם כמו משורר רומנטי. הוא ממציא אלף כינויים לאהובתו, כאלה שהממו אותי בכל פעם מחדש- ביטויים כמו "לוליטת-חלום", "לוליטתי", לוליטה המופלאה, הקסומה, לו. הוא מדבר עליה בערגה ובתאווה שהעלו מול עיני את התמונה של אדם עומד מול עוגת קצפת עשירה, עם ציפוי שוקולד ודובדבנים בשלים מעל. היא סיבת חייו ומטרתם, היא הכוח שסביבו הוא סובב.
אפשר להגיד על הספר הזה עוד אלף דברים, אבל שום דבר לא יצליח להעביר את מה שקריאה אחת תעביר. רק כמה הערות לקראת הסוף- התרגום של דבורה שטיינהרט מהספריה החדשה פשוט נהדר. המון פעמים תהיתי איך זה נשמע בשפת המקור, כי בעברית משחקי המילים וההברות יצאו מדויקים, חדים ומשעשעים להפליא. בסוף הספר יש שני מוספים מעניינים: האחד מאת המתרגמת, שמציגה כמה מהקשיים בתרגום ומסבירה איך היא עבדה, והשני מאת העורך שמנתח את הספר לעומק ומסביר גם קצת על המחבר, על איך התקבל הספר בעולם וכו'. שניהם תרמו לי מאוד לאחר הקריאה, ולדעתי ספר מתוחכם ורב שכבתי כמו זה חייב אחרית דבר כזו בסופו.











