רשימת הקריאה הינה ציבורית.
מכילה 89 ספרים.
גררה 1171 צפיות.
עודכנה לאחרונה לפני חודש.
מכילה 89 ספרים.
גררה 1171 צפיות.
עודכנה לאחרונה לפני חודש.
מה דעתך על הרשימה?
|
1. אהבות מגוחכות / מילן קונדרה
נכתב בצ'כית ותורגם על ידי רות בונדי.
2. אוגוסט / כריסטה וולף
גרמנית. ספר שעוסק בחוסר האונים של מי שנקלע שלא בטובתו למלחמה ונאלץ לשרוד.
3. אורה הכפולה (תרגום אלישבע קפלן) - איורים: וולטר טרייר / אריך קסטנר
גרמנית. סיפור מוכר מאד על שתי תאומות שנפגשות בגיל 9 ומשנות את חייהן וחיי הוריהן. מאד (מאוד!) מתוק.
4. אימפריום / כריסטיאן קראכט
הסופר חושב בגרמנית וראו זה פלא - העולם שהוא בורא שנה מהעולם בשפות אחרות...
5. אל האבדון - ספרית פועלים # / אריך קסטנר
גרמנית. הספר יצא לאור לראשונה ב 1931 ותיאר את מצב הרוח הלאומי ברפובליקת ויימר שעוד מעט תקרוס. שונה לחלוטין ממה שרגילים לקרוא מאת הסופר.
6. אפריל שבור / איסמעיל קאדרה
הסופר הזה חושב באלבנית. והשפה שלו מקשה מאד על מי שאינו דובר אותה להבין את ההתנהגויות ואת המסורת.
7. ארלינג ינסן ומסיכת הדמים / שרה ב. אלפגרן
שוודית. ספר שעד חציו הוא משעמם נורא. לא יודעת מה קורה אחרי זה...
8. ארמון הפרעושים / אליף שאפאק
מדבר תורכית.
מביא סיפורים, תיאורים, ריחות, רעש, כאוס, קסם, אמונות, סטיריאוטיפים ואסונות בתורכיה בתחילת המאה ה-21, דרך סיפורו של בניין.
9. אשת חטא / פטרה המספאהר
גרמנית: אמפתיה גדולה, סנטימנטליות, נסיון להסביר מה שאי אפשר להסביר.
10. בורא המלאכים / סטפן ברייס
הסופר הולנדי כותב נהדר, מצליח להעביר את רעיונותיו תוך כדי סיפור פנטסטי ומשכנע.
11. ביליארד בתשע וחצי [2016] / היינריך בל
נכתב בגרמנית. עוסק בגרמניה ובגרמנים. סיפור שלעתים הוא מרתק ולעתים הוא מתיש. כתיבה משובחת.
12. ביקור הגברת הזקנה / פרידריך דירנמאט
גרמנית. דירנמאט השוויצרי כתב כמה פנינים וזה מחזהו המפורסם ביותר. בדרך כאילו קומית הוא בוחן שאלות רציניות של בחירה ומוסר.
13. בית גרמני / אנט הס
סיפור שנכתב בגרמנית על מה שקרה שם וממשיך לקרות.
14. בית יעקוביאן / עלאא אל-אסוואני
ערבית. אל-אסוואני מתאר את כשלי החברה בקהיר דרך סיפוריהם של דיירי בניין בקהיר.
15. בלזק והתופרת הסינית הקטנה / דאי סיג'י
הסיפור על שני הנערים הסינים המתחנכים מחדש בכפר הררי נידח קרוב לטיבט נכתב בצרפתית ותורגם ממנה - הסופר שחווה על בשרו את החינוך מחדש היגר לצרפת וחי בה.
16. ברטה הארוכה / קוקה קאנאלס
ספרדית. הסופרת היא תסריטאית ופירסומאית, אדם שרגיש למילה הכתובה ולדרך בה היא משפיעה. ספר לשינוי מצב רוח קודר.
17. ברלין סוף / היינץ ריין
גרמנית. עדות ממי שהיה שם על מה שקרה בימים האחרונים למשטר הנאצי. מביא את האופי הגרמני האותנטי דרך תאור סוף העולם הנאצי. בז לבני עמו, שונא את הנאצים. מעניין מאד.
18. גן-עדן לאישה / אמיל זולא
יצא לאור ב 1882, אחרי תחקיר מדוקדק. ספר שנותר רלבנטי למדי, אם כי היום גם גברים נהנים מקניות...
19. דודי נפוליאון / איראג' פֶּזֶשְׁכְּזָאד
נכתב בפרסית ויצא לאור ב 1970. היה - אולי עודנו - רב מכר. משעשע מאד וארוך מאד.
20. דייק / ה"מ ון דן ברינק
הולנדית. דייקנות, קמצנות, נכונות לחשוף תחומים שעבורינו הם חסויים.
21. דקה דומייה / זיגפריד לנץ
גרמנית. לא תהיה תפארתה של הספרות הגרמנית על הנובלה הזו.
22. האלכימאי (מהדורת 1988) / פאולו קואלו
פורטוגזית. הסיפור הוא שילוב של אגדה עממית יהודית (יש כזה כמעט בכל התרבויות) וסיפור מסע.
23. הבת מחוץ לארץ / נג'את אל-האשמי
סיפור מרתק של אישה שלכאורה היא בתחתית החברתית מכל הבחינות - אישה בחברה שנשים אינן נספרות, מצטיינת בלימודים בחברה בה נשים הן אנאלפבתיות, מהגרת בחברה בה מוצאה הוא בתחתית החברתית... ספר מרתק.
24. הדייגים - סדרה לספרות יפה # / צ'יגוזיה אוביומה
ניגריה. אמנם מדברים שם בעיקר אנגלית (פשוטה מאד) לתקשורת, אבל יש עוד שפות וצריך את כולן כדי לבטא רעיון מורכב.
25. הדרך הביתה / ברנהארד שלינק
גרמנית. סופר שיודע לספר סיפור, כתיבה אינטליגנטית אך לא מצליח לחבר את הרגש העמוק שלו לנושא עם יכולתו לכתוב רגש.
26. הדרך של אידה / ריקרדו פיגליה
הוא חושב בספרדית אבל פוזל לאמריקאית. התוצאה - שעטנז...
27. החבל / ויו מרי
פינית. רמי סערי מרובה השפות תרגם לעברית מדוברת. האם מלחמה זה אחרת בפינית?
28. החברה הגאונה - הרומאנים הנפוליטניים #1 / אלנה פרנטה
נכתב באיטלקית. מנטליות שמרנית-קיצונית של שנות החמישים בפרבר של נפולי. קריא אבל משעמם.
29. החיים הבלתי אפשריים / אדוארדו ברטי
קצרצרים, לא נראה לי אופייני לספרות הספרדית. מצד שני מעייף ב"שורות תחתונות" שהוא יורה. אז כנראה כן אופייני.
30. הכבוד האבוד של קתרינה בלום [2016] / היינריך בל
גרמנית. בל כתב פה סיפור על רמיסת זכויות הפרטיות של גיבורתו, שהן כמובן חשובות פחות מהאגו של השוטרים או מצרכי הפרנסה של עיתונאים. התרגום המוזר הוא גיבור המשנה הגונב את ההצגה.
31. הלילה של קומנדו מבצעים / אדוארדו סאצ'רי
חושב בספרדית. במקרה הזה השפה מאד מדוברת פה ואין הרבה פערי מנטליות.
32. המיניאטורה שנעלמה / אריך קסטנר
יצא לאור בגרמניה ב 1935. נראה שגם אז לא עיצבן אף אחד.
33. המעידה / הרמן קוך
הולנדית. ספר שאינו ממצה את יכולותיו של הסופר, מעלה המון נושאים ולא סוגר אף אחד מהם. היו לו כבר ספרים יותר טובים.
34. המרחב הלבן / ולֶריה פָּארֵלָה
איטלקית. סופרת איטלקיה צעירה כותבת באמינות ובכנות סיפור קטן, בצורה נפלאה.
35. הסיני שקרא עיתון בתור לגרדום / ריקרדו סטרפאסה
הספרדית של ארגנטינה דומה ולא דומה לספרדית של ספרד. לפחות זה הרושם שקיבלתי מספרים שיצאו לאור במדינות האלה.
36. העבד (1991) - ספריה לעם #92 / יצחק בשביס-זינגר
אידיש. סיפור מעניין על יהודי אחד שנמכר לעבדות, על אהבה בלתי אפשרית ועל קהילה לא רחומה.
37. העלמה / איוו אנדריץ'
באיזו שפה מדברים בסראייבו? שפה בלקנית, מנטליות של הבלקן: תערובת של אוסטרו-הונגריה עם מה שנותר מהעותומנים.
38. הפונקציה השביעית של השפה / לורן בינה
צרפתית. אמן הגימיקים וסופר מתיש.
39. הקריירה של ניקודם דיזמה - ספריה לעם #375 / טדיאוש דלנגה
פולנית. הסר יצא לאור ב 1932 ובזכות התרגום המוצלח של ברונובסקי הוא עדכני למדי היום. תיאור מצחיק של כלומניק שבזכות מקרה ממוזל עולה לגדולה.
40. הרפתקות החייל איבן צ'ונקין - ספריה לעם #231 / ולדימיר ווינוביץ'
הוא מדבר רוסית. והמקצב של הספר מושפע מהשפה. התרגום עוקב אחרי המקצב ומקשר בין המנטליות של הרוסים הכפריים (הבורים) והמנטליות של המטפסים בסולם ששלביו עשויים מאידיאולוגיה ריקה.
41. השבח לטיפשות / דזידריוס אראסמוס מרוטרדם
נכתב אולי בלטינית. חיבור עוקצני ומרושע, משעשע מאד לקריאה.
42. זוּלֵיכָה פוקחת עיניים / גוזל יכינה
לא יודעת באיזו שפה נכתב הספר הנפלא הזה. הסופרת מתגטררת בקזאן בירת טטרסטאן, אחת הערים הגדולות ברוסיה.
43. זלב: חוק(ר) פרטי / ברנהארד שלינק
גרמנית. שלינק סופר די פורה כתב את הספר הזה עם עוד מישהו. לא מותח או מעניין במיוחד. למרות עיצוב דמותו של זלב הסיפור די אנמי.
44. חדר החושך של דמוקלס / וילם פרדריק הרמנס
נכתב בהולנדית. סיפור בלי פואנטה.
45. חול כבד - ספריה לעם #268 / אנטולי ריבקוב
נכתב ברוסית. ספר מרתק בסיגנון קריא ואמין.
46. חוף הים / ורוניק אולמי
נובלה קטנה שזכתה בפרסאלאן פורני, מתארת אם יחידנית שלוקחת את שני ילדיה הקטנים לראות את הים.
47. חיית הלב / הרטה מולר
נכתב בגרמנית. מילר שייכת למיעוט דובר גרמנית ברומניה. הספר היה מבחינתי לא קריא. תיאור לא מחובר של חיים עלובים תחת דיקטטורה קשה.
48. חינוך סיבירי / ניקולאי לילין
זה נכתב אולי ברוסית או בשפה הנהוגה בסיביר. התרגום נעשה מאיטלקית. התוכן זר מרוב התכנים שקראתי.
49. חרדים / פרדריק בקמן
שוודית. לא משהו לכתוב עליו. אבל אם בקמן היה יוצר את העולם תהיו בטוחים שהוא היה מתנהל עם המון חמלה ובנאלי להפליא.
50. טקסט / דמיטרי גלוכובסקי
רוסית. ספר ששואב השראה מ"החטא ועונשו" בלי להיות דומה לו בדבר. מרתק, כתוב היטב ופורס לעיני הקורא(ת) את רוסיה של המאה ה-21.
51. יאקוב פון גונטן - ספריה לעם #354 / רוברט ואלזר
סופר שוייצרי שכתב גרמנית. משני הספרים שלו שקראתי - תיאור מציאותי של מציאות עלובה ותיאור לא מציאותי של התנהגות האדם הסביר...
52. יום הסנונית - ספריה לעם #427 / דלין מתיה
ספר שנכתב באפריקנס ותורגם על ידי הסופרת לאנגלית. את צורת החשיבה המיוחדת אני מייחסת לאפריקנס.
53. יום מושלם / מלאניה ג' מאצוקו
איטלקית. סיפור כתוב היטב, על מספר דמויות בעשרים וארבע שעות ברומא.
54. יופי שאין לו תכלית / גי דה מופסאן
צרפתית. סיפורים שנכתבו בשנות השמונים של המאה ה-19, מוקיעים את הצביעות ומעריכים את התמימות.
55. ים המוות / ז'ורז' אמאדו
פורטוגזית. סופר רומנטי וספר אגדות.
56. כרוניקה של מוות ידוע מראש - מחודש 2015 / גבריאל גרסיה מארקס
עוד ספרות לטינית. חביב ומדגים היטב את המנטליות.
57. לאחר המשתה / יוקיו מישימה
יפנית. אולי היפנים הם באמת צאצאי חיזרים שביקרו בכדור הארץ?
58. לפני שהקפה יתקרר - לפני שהקפה יתקרר #1 / טושיקאזו קאוואגוצ'י
יפאנית. סיפור מלאכותי בכתיבה לא מרשימה.
59. מזל קטן / קלאודיה פיניירו
ספרדית. המנטליות הארגנטינאית (לא שמחת החיים דווקא) מופיעה בסיפור בחוזקה. המון תחרות - סמוייה וגלוייה.
60. מחר בקרב חשוב עלי / חוויאר מריאס
ספרדית. זרם התודעה הכבד, מציף אותך במחשבות ולא גורע דבר.
61. מלון פרובלמט / דימיטרי ורהלסט
הולנדית? ספר קשה לקריאה העוסק במבקשי מקלט ועולמם.
62. מלכת הדרום / ארטורו פרס-רוורטה
המנטליות הספרדית בולטת פה: התייחסות לאסתטיקה, כתיבה מפורטת ללא לחץ לסיים, המון הגיגים.
63. מסירות / מרקו מיסירולי
איטלקית. מעליב את השפה ואת הדם החם של האיטלקים בשיממונו.
64. משפחה כמעט נורמלית / מטיאס אדוורדסון
ספר שוודי שאינו אוניברסלי ברוחו.
65. נו ואני / דלפין דה ויגאן
צרפתית. דה ויגאן מחפשת ומוצאת נושאים עצובים "מהחיים" ועושה מניפולציה על הקוראים.
66. נוקטורנו בצ'ילה - ספריה לעם #556 / רוברטו בולניו
סופר קולומביאני. מסתבר שכתב בספרדית. תעייה בנבכי מוחו של כומר זקן, חובב ספרות המתאר את חייו. לא התפעלתי.
67. נזירה / מרקו לודולי
איטלקית היא השפה וזה העולם אותו ממחיש לודולי בספרו.
68. נעורים ללא אל - ספריה לעם #747 / אדן פון הורבאט
הסופר מתאר (בגרמנית) דילמה הראוייה לשפה: ציות או מוסר?
69. נער קריאה / ברנהארד שלינק
לדבר או לשתוק? הדיבור יכול להציל מישהו, במחיר אי נעימות. השתיקה כל כך בטוחה... דילמה שראוי לה לדבר גרמנית.
70. סיפורו של ניצול / גבריאל גרסיה מארקס
מארקס שלא היכרתם - כתיבה עיתונאית, סיפור שמתקדם בקו ישר, בלי תוספות של פנטסייה.
71. סמוך עלי / מריו לבררו
בספרדית. סיפור עם הומור שבאופן חריג לספרות הלטינית הצחיק אותי.
72. סרט עם סופיה / הרמן קוך
הולנדית. במאי הולנדי בינלאומי, עתיר ניסיון ומוניטין, מתבלבל בין עבודו לתשוקתו. קריא, צלול, כמו מה שקראתי עד היום מקוך. לא מתבלט.
73. עיירת הגבול - ספריה לעם #349 / שן צונג ון
סינית. אין לי מושג באיזו מהשפות הוא נכתב. סיפור על עיירה נידחת במחוז נידח בסין.
74. עניינים אנושיים / קארין טואיל
צרפתית. ספר כתוב היטב המביא את המנטליות הצרפתית באופן מובהק.
75. פחד / דירק קורביופייט
גרמנית. סיפור על התנגשות בין בורגנים לבין מי שמשתייך לתחתית החברתית, ומה עושה רגש האשמה של הראשונים לעוור עיניים.
76. פלופ / רפאל פינדו
ספרות לטינית. במקרה הזה - תערובת של זוועה וגועל. דיסטופייה, נניח.
77. פפסי ומריה / אדם זמינזד
לא יודעת באיזו שפה נכתב הספר הזה, אבל חוסר הכישרון של הסופר בכתיבה בולט. מצד שני יש לו כישרון לטוות סיפורים יש מאין.
78. פרויקט מלכה אדומה - פרויקט מלכה אדומה #1 / חואן גומז-חורדו
ספרדית. סיפור מעניין, מותח לפעמים, מניח את הבסיס לטרילוגיה. כתוב היטב.
79. פריחה שנתאחרה - מהדורת 2020 - ספריה לעם #800 / אנטון צ'כוב
רוסית, המאה ה-19. חלק מהתיאורים זרים מאד לקורא של ימינו (כמו הרעיון המופרך שיש לחנך נשים כמו שמחנכים גברים) אבל צ'כוב מחבב את דמויותיו מה שמקל על ההתחברות אליהן.
80. פשע מעודן - לוקוס #5 / סרז'ו סנטאנה
פורטוגזית. אולי אני עושה עוול שאני כורכת יחד את כל המדינות דוברות הספרדית, אבל שוב ספרות לטינית ושוב אני לא מתלהבת.
|