לא מבין על איזו פנינה ספרותית הוא משתין בקשת. הכתיבה העדינה של מושיק סקאל, הדרך שבה הוא רוקם את דמות סבתו (ואת דמות עצמו) הם פשוט נפלאים. וחוץ מזה, הדמויות של הפיליפיניות, סבתא נור, הסלנג המשפחתי ("ריגולו", "צ'יקיביק"), תמונות שלושת ה"דודים" הספרותיים - כולם גרמו לי להירדם עם חיוך על הפנים כל תקופת הקריאה. הדבר היחיד שבעייתי בספר זה העריכה. וגם כאן זה נתון לויכוח: לפעמים זה דווקא נעים שהספר כל כך "נא" ולא ערוך. לעתים אחרות זה מרגיש שיש סצנות שחוזרות ושהיו יכולות להיות אחרות, חדשות, במקומן. אגב, הספר תורגם לצרפתית לאחרונה והוא זוכה שם לחיבוק ביקורתי חם.
כתיבה נוירוטית (או מספר נוירוטי, ליתר הדיוק), לא רק אינטנסיבית. ולדעתי זה דווקא מאוד מורגש אבל ברגע שאתה עובר את שני הפרקים הראשונים אתה כבר רגיל. הספר מעולה, אבל מצריך שלוש "אזהרות מסע": - מי שלא מסוגל להתמודד עם נוירוזה ספרותית, שלא יקרא כלל, שכן הספר יתיש אותו תוך עמוד וחצי. - מי שאין לו קיבה לזוועות, שלא יתקרב אפילו. - מי שקשה לו עם תיאורי מין בוטים אבל לא מפריעים לו הסעיפים הקודמים יכול עדיין לקרוא, זה לא לכל אורך הספר (והאמת שאותי זה די הצחיק איך שהוא תיאר את פטימה).