#
בתקופת מלחמת העולם השנייה (וגם לפניה, מסיבות אחרות) נערכו נישואים פיקטיביים בין צעירים מ"הישוב" לצעירות מאירופה, במטרה להציל עוד כמה נשים יהודיות, הכלואות באירופה ללא יכולת להיחלץ מהמוות הכמעט ודאי. "הפטנט" הזה פתח להן שער צר לארץ מפלט, רחוקה שנות אור מגן עדן – ארץ שורצת זבובים וזיעה, נטולת "תרבות" ואריסטוקרטיה.
דמותו של מרקוביץ', גבר סתמי שאין מי שיטרח להביט בו, גבר שהשלים עם מהותו הסתמית ועם בדידותו הנגזרת ממנה, מוצא את עצמו במקריות מופלאה נשוי לאשה היפה ביותר בעולם (מי אמר שאין השגחה עליונה) וממאן לשחרר אותה. הוא מוכן לעבור שבעה מדורי גהינום כדי להשיג לו קורטוב גן-עדן גנוב, שאין דרך בעולם שהיה משיג לולא המקריות המופלאה, שטפחה על שכמו ואמרה לו "קח!"
אמא שלי היתה אחת הצעירות האלה. ליתר דיוק – נערה, עוד לא בת שבע עשרה. היא נעצרה על ידי הגרמנים כפעילה ב"מחתרת" קיקיונית של בני נוער יהודים, שעוד לא הבינו את ההבדל בין אומץ לטפשות. למזלה זה קרה במדינה אליה היגרה עם הוריה מפריז שלוש שנים לפני המלחמה, לא ברור למה בחרו בהגירה הזו, שבדיעבד התברר שהצילה את חייהם. לא היו שם מחנות ריכוז והשמדה. היו "רק" מחנות עבודה לגברים וריכוז הנשים והילדים בצפיפות בגטאות מאולתרים, מחסור כללי ורעב. אבל גם שם זה לא היה צחוק להיכלא על ידי הגרמנים שהיו "בני-ברית" של המשטר. היא חולצה מהכלא בדרך לא דרך – כסף עבר שם מיד ליד, טובות ניגבו, "נישואים" נערכו, עליה בחיפזון על ספינה ופרידה מכל מי שהכירה, כולל אמה אותה לא תראה עוד לעולם.
היא לא זכרה את שמו של האיש לו "נישאה". גם לא ידעה להגיד שום דבר על מראהו, פרט לזה שהיה "רגיל". הוא הלך לדרכו מיד אחרי "הגט", היא נשארה, כמעט ילדה, לפלס לה דרך לבד בארץ נוכרייה. כל חייה שמרה על התמימות של הילדה ההיא שסירבה תמיד להאמין ברוע אנושי.
היא נפטרה לפני ארבעה חודשים. בעבר לא דיברה כלל על חייה והרפתקאותיה, לפני שהפכה לרעיה ואם. בשנותיה האחרונות, כשרצתה לספר, כבר לא היו לה מלים. רוב חייה חיה בעברית משובחת ונכונה. לקראת הסוף הגיעו דווקא מלים בצרפתית, שפת אמה בה לא דיברה ביומיום. רק חלק קטנטן מהלא-יאומן שהיו חייה מוכר לי, הרוב עלום. לעולם לא אכיר את התעלומה שהסתירו חייה.
גונדר-גושן מתארת את הישוב החקלאי והבטחוני באותם ימים. את ההרגשה שכל אחד תורם את חלקו ליצירת משהו שלא היה שם קודם. את ההתלהבות ושמחת החיים גם כשהחיים קשים מאד – בלי להתעלם ממידות פחות מוערכות כמו קטנוניות, רכלנות, רשעות. היא מתארת מספר דמויות וגורמת להן לקרום עור וגידים. השפה בה היא כותבת מתאימה את עצמה לתקופה, ועם זאת אינה אנכרוניסטית. יש בספר שילוב בין הפיוטי למעשי, בין האמת לבדייה, בין סיפור לאג'נדה באופן המכבד מאד את העבר, בלי להתרפק עליו. כל זה טבול לרווייה בהומור ושנינות, אומר דברים רציניים במסווה של דברי הבל, וההפך.
גונדר-גושן הצליחה ללכוד את רוח התקופה עליה כתבה, לספר סיפור מרתק ואמין ולשלב את הבידיון באמת בלי שיורגשו התפרים. היא לא נפלה למלכודות של הפיכת העבר לזוהר משהיה באמת. העבר שהיא מתארת הוא בדיוק כמו החיים – יש בו טוב ורע, טירוף ושפיות, אהבה גדולה, תיעוב וכעס. יש בו אנשים עם כריזמה ואמונה ואנשים קטנים ועלובים. חיים.
הספר נגע בי ודיבר אלי, קרא לי כשהלכתי ולא איפשר לספקנות המובנית להרים ראש. אני אסירת תודה.


















