ביקורת ספרותית על מעריצה מאת ריינבו ראוול
ספר מעולה דירוג של חמישה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום רביעי, 22 בפברואר, 2017
ע"י Drunk Reader


אז, באופן קצת מעצבן קראתי לא מזמן את הספר באנגלית, וממש לפני כמה דקות גיליתי שהוא תורגם, כך שעכשיו אכתוב את הביקורת שלי.
ופשוט, ואו.
ואו אחד גדול.
אוקיי, כשזה מגיע למצב שאני קוראת את הספר ומחייכת למרות שיש סביבי כאוס ואומללות חונקת, זה אומר הרבה על הספר.
הכתיבה נהדרת, זה דבר ראשון. התחלתי לחפש על הסופר אחרי שקראתי אלינור ופארק, וכבר קראתי את 'Carry on'(שאני אישית ממליצה לפני 'מעריצה', כי אחרי 'Carry on' יש הבנה מינימלית על מה קאט כותבת ומדברת), כך שאני בטוחה שאני אוהבת את הסופרת הזו, וזה לא משהו חד פעמי.
ובנוסף לכתיבה הנהדרת, הדמויות שהיא בנתה בספר.
לוי(נראה לי ככה קוראים לו בעיברית) הוא פשוט היצור המתוק שבגללו חייכתי כשקראתי, וכן הייתה לו מעידה קלילה, אבל זה נפתר כל כך מהר ששוכחים את המעידה למרות שאפשר להתלבט עליה.
השותפה של קאט, רגן(ריגן? רג'ן? ריג'ן?), שהיא היצור הכי יציב שם, וזה מן מצב כזה שכשכולם סביב קאט מתנהגים נורא, רק השותפה שלה נשארת אותו דבר ולא משתנה כלל.
והשאר זה לשיפוטו של כל אחד, למרות שיש הרבה מה לומר עליהם, אבל זה כבר יותר מידי ספויילרים.
אבל למרות שלא קראתי את הספר בעברית, מרושם ראשוני, לא אהבתי ממש את העיצוב.
כן יש את העניין 'אל תשפוט ספר לפי הכריכה שלו', אבל הכריכה והשם של הספר באנגלית הוא הרבה יותר, מיוחד(?), ולשם שינוי יש חשק לקרוא. מה שבנוסף באנגלית משתעשעים והוסיפו ציורים של דמויות הספר בחלק הפנימי של הכריכה.
וגם פשוט תמונה של הכריכה לא מצאה חן בעיניי בגלל שזו נערה שיושבת על הרצפה מול המחשב, וזה נותן מסר שהספר כולו יהיה רק בפאנפיקים שלה, למרות שזה לא נכון, רוב הספר זה התמודדות של צעירה עם חרדה חברתית, שזה משהו שהרבה מרגישים, והחלק של סדרת הספרים הוא לא משמעותי במיוחד, הוא כמו משהו משני.
פשוט, הרושם הכי ראשוני של ספר הוא הכריכה, או השם שלו.
כשרואים FanGirl ושתי דמויות מצוירות, זה קצת יותר מסקרן בעיניי מאשר 'מעריצה' וצעירה על הרצפה.
אב אולי בקרוב אנסה את הספר בעברית, להתעניינות אישית איך שינו אותו כתוצאה מהתרגום, אבל אני מבטיחה שהנושא העיקרי של הספר ממש מקסים וחמוד בעיניי, ואני נהנתי כל כך מהקריאה שלו, לא יכולתי להפסיק לחייך וליהנות כשקראתי אותו.
***
אני מאוד מקווה שיוכלו לתרגם את 'Carry on', בקרוב לכל היותר, בתקווה שאולי השינוי בשפות לא יהיה גרוע מידי.
2 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה



2 הקוראים שאהבו את הביקורת




©2006-2018 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ