ביקורת ספרותית על המתרגמת מאת נינה שיילר
ספר טוב דירוג של ארבעה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שני, 23 בינואר, 2017
ע"י אירית פריד


"המתרגמת" הוא קודם כל רומן של שפה ושל מסע אישי דרך השפה, ועל איך שהיא מגדירה אותנו על היחס בינה לבין הזהות שלנו ועל האופן שהיא משרתת ומקשרת אותנו עם העולם החיצון. נגיד שהלשון היא בעצם הזרוע המבצעת של התרבות שלנו, של החינוך שלנו, של בית הגידול המשפחתי האישי שלנו, ועוד כהנה וכהנה...

יוצא מכך שהאנה שוברט- גיבורת הספר הזה היא בעצם רק שחקנית המשנה. על פניו היא הכוכבת הראשית –המתרגמת- שמסביבה נעים לסירוגין כוכבי לוויין בדמותו של בעלה המת, והסופר היפאני שאותו היא מתרגמת וגיבור סיפרו, החבר הפרופסור שלה דיויד, וילדיה טומס ובריג'יט,(יש כאן בספר הזה סיפור בתוך סיפור), אבל אני חוויתי את דמותה ככזו שמשרתת את השפה ולא ההפך. והיא עושה זאת דרך התרגום שגובה ממנה מחיר כבד של התרחקות מהמציאות, ואפילו בריחה ממנה.
אז נגיד שבכולנו בעצם נמצא המתרגם ,זה שמתרגם לנו את כל הסיפורים שאנחנו מספרים לעצמנו ולעולם מסביבנו , וכמה חמקמקים אנחנו יכולים להיות כלפי המציאות שלנו, ולא רק, אלא, גם באיזו קלות לגמרי נסבלת אנחנו בוראים כראות עינינו תזה שעשויה לאשש או לבטל לחזק ואפילו להרשים אותנו-את עצמנו עוד לפני האחרים כדי להצדיק את הפערים או את הבולענים שמצויים מתחת לעור שלנו....

כ -10,000 שפות אנושיות מצויות כיום בעולם ואין ספור ניבים מקומיים. והמסע של האנה להבנת חייה לאורך כל הספר, דרך השפה, דרך התרגום, דרך המאורע המכונן שהיא עוברת הוא המסע של כולנו. וזה מזכיר לי את השיר "איתקה" של אחד מגדולי המשוררים היווניים קוואפיס שנכתב עוד בשנת 1911 העוסק מצד אחד במסעו המיתולוגי הארוך והמייגע של אודיסאוס הביתה לאיתקה אבל מצד שני הוא גם מדבר על "איתקה" שלנו, של כל היוצאים לדרכים וכאן הוא מתחבר לי עם המסע של האנה דרך השפה דרך המשבר שהיא חוותה דרך התרגום- אל האיתקה שלה, אל המקומות החשוכים בנשמתה אל ביתה אל המציאות האמיתית של חייה ואל יחסיה עם ילדיה.
.........
"איתקה העניקה לך מסע יפה
אלמלא היא לא היית כלל יוצא לדרך.
יותר מזה היא לא תוכל לתת.
והיה כי תמצאנה עניה- לא רימתה אותך איתקה.
וכאשר תשוב, ואתה חכם, רב-נסיון,
תוכל אז להבין מה הן איתקות אלה..."

לכל אחד מאתנו יש את האיתקה שלו והלוואי ותארך דרכנו עד מאוד. זו הפרשנות האישית שלי לספר שכתוב טוב אבל ישנה גם איזושהי הכבדה בריבוי התהליכים בו.

יעל, בלו בלו, שין שין ונצחייה כתבו ביקורות יוצאות מהכלל על הספר, ומה שנותר לי זו רק התוספת ...
31 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
אירית פריד (לפני 8 שנים ו-8 חודשים)
תודה לך נצחיה.
נצחיה (לפני 8 שנים ו-8 חודשים)
כתבת יפה
אירית פריד (לפני 8 שנים ו-8 חודשים)
תודה לך רץ ותודה לך חגית.
רץ (לפני 8 שנים ו-8 חודשים)
מקסים
חגית (לפני 8 שנים ו-9 חודשים)
מקסים, כרגיל.
אירית פריד (לפני 8 שנים ו-9 חודשים)
חן חן אוקי.
(לפני 8 שנים ו-9 חודשים)
יפה, אירית. אהבתי.
אירית פריד (לפני 8 שנים ו-9 חודשים)
ותודה גם לך דני בר . (-:
דני בר (לפני 8 שנים ו-9 חודשים)
מתוך "איתקה":
עליך לבקר בהרבה ערי מצריים
ללמוד, ללמוד מאלה היודעים.
וכל הזמן חשוב על איתקה
כי יעודך הוא להגיע שמה.

ואנחנו כאן, ואנחנו לומדים כל הזמן, ממך אירית, עם הביקורת הנהדרת והאחרות, ומכל הכותבות והכותבים שכאן. זה חלק מהמסע שלנו לאיתקה.
אירית פריד (לפני 8 שנים ו-9 חודשים)
אפרתי תודה. הגיל גורם לנו לפנות מקום ...
אני חושבת שכך אני אתרגם את עצמי באופן היותר מדויק.
בעבר התפרשתי על שטחים נרחבים שיכלו להיות מתורגמים אחרת ...
אפרופו "המתרגמת"...

(-:
אפרתי (לפני 8 שנים ו-9 חודשים)
גם כותבת נהדר וגם צנועה.
אירית פריד (לפני 8 שנים ו-9 חודשים)
מחבקת את כולכם, יום נפלא !
yaelhar (לפני 8 שנים ו-9 חודשים)
ביקורת טובה מאד לספר שאהבתי וחשבתי עליו הרבה.
לי יניני (לפני 8 שנים ו-9 חודשים)
אירית אני מתה על הסקירות שלך. תודה
(לפני 8 שנים ו-9 חודשים)
יפה כתבת, אירית.
אירית פריד (לפני 8 שנים ו-9 חודשים)
בהחלט חני. תודה. (-:
חני (לפני 8 שנים ו-9 חודשים)
סיקורת נפלאה..את יודעת שרק בפאפואה לבד יש 700 ניבים תמיד תהיתי איך הם מצליחים למצוא את זה שמדבר
את הניב שלהם ולתקשר אתו.
ואת בטח כבר עברת ריטריט אחד או שניים ומאומנת
בשקט הזה שלפעמים אנחנו מנסים לטייח אותו.
ולכל אחד האיתיקה שלו....





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ