כרגיל אצלי התחלתי לקרוא את הספר הזה לגמרי במקרה; יש לי המוני ספרים כאלה בבית - פשוט שלפתי אותו מתוך המדף...
לא היה לי שמץ של מושג שמדובר ברומן מהמאה ה-19... ינס פטר יעקבסן המחבר הדני כתב פה ספר עם סממנים אוטוביוגרפיים
שלו עצמו;
גיבורו הוא משורר בודד שמחפש את דרכו בחיים ואיננו מוצא, תוך כדי אהבות חולפות שמסתיימות מסיבה זו או אחרת
ואיכשהו כשכבר נדמה שהגיע אל האושר המיוחל גם זה איננו קורה...
כשקראתי קצת על המחבר הזה, הסתבר לי שהוא בישר את הרומן המודרני והוא השפיע על ענקי-ספרות כמו תומס מאן ורילקה
בייחוד בעולם התרבותי של דוברי הגרמנית (בעולם האנגלו-סקסי הוא קצת פחות מוכר...)
אישית היה לי מעט קשה להתחבר לספר הזה למרות שאני מודע לחשיבותו, בייחוד בגלל השפה הגבוהה שהוא כתוב בה.
הספר שקראתי, יצא בשנות השבעים של המאה שעברה וכשקראתי אותו, נוכחתי לדעת איזו דרך עברה במשך השנים השפה העברית...
גם הרומן עצמו מיושן בעיניי;
ולומר את האמת גם לא כל כך אמין בעיניי. למשל לגיבור יש רומן עם אשה נשואה שבעלה ההולל (שהוא חבר של הגיבור)
מזניח אותה... הם שקועים באהבתם ובבגידתם הכפולה, אבל יום אחד כשמתבשרת האשה על כך שבעלה נהרג בתאונת דרכים
היא פתאום "מתהפכת" ובבת אחת מתחילה לשנוא את אהובה על כך שכביכול גרם לה לבגוד (בעוד שהיא רצתה בכך לא פחות ממנו... )
ועם זאת, להצדקת המחבר יתכן אולי, שאנחנו כל כך מרוחקים מהערכים והמוסר של המאה ה-19 שאיננו מסוגלים להבין זאת היום.
אז בסופו של דבר נשארתי עם רגשות מעורבים לגבי הספר הזה. אבל בדבר אחד אני בטוח;
חייבים לתרגם את הספר הזה מחדש בתרגום מודרני של עברית בת-זמננו.


















