ספר טוב

הביקורת נכתבה ביום שני, 28 באוגוסט, 2017
ע"י סוריקטה
ע"י סוריקטה
אני מנסה לדמיין את הבת שלי מנסה להחליט מה לעשות, מתלבטת בין האפשרות ללכת לראות את עלוות האדר בטקאו, לבין טיול אצל הפריחה בהר שוזאן או אולי בכלל נסיעה אל הארזים בהר הצפון, ואני לא מצליחה. למען האמת, גם את עצמי אני לא מצליחה לדמיין ככה. למרות שכל אחד מהמראות האלה יכול להיות נפלא ואולי אפילו הייתי נוסעת גם בשבילו, אני לא יכולה לחשוב על עצמי מתייחסת לענייין הזה בכזאת רצינות, בטח בגיל שבו התעניינתי בעיקר בחברים, פחות בנופים.
הכל זר בספר הזה, גם השפה. עברית ארכאית של שנות השישים שנתקבלה מתוך תרגום מגרמנית של הספר היפני הזה. ואם לא היה מדובר ביפן, בספר שמביא את התרבות השמרנית של קיוטו משנות השישים של המאה הקודמת, זה בטח היה מפריע לי, אבל באופן משונה התרגום הזה אפילו תרם לרוח העולה מן הספר, על שום זרותו ועל שום היותו נטוע בשורשים עתיקים, כמו שורשי עצי הכופר ושורשי מלאכת אריגת האובי ושורשי הטקסים הרבים הנפרסים כאן.
גיבורת הרומן הזה, לכאורה היא נערה יפנית, בת של זוג סוחרים חשוכי ילדים שאימצו אותה וגידלו באהבה רבה. ובמהלך העלילה נחשפים לאט לאט שורשיה של הנערה, אבל לא זה מה שמייצר את העניין, אלא בעיקר הרקע שמשמש את העלילה, התרבות, האופן שבו אנשים מתייחסים זה לזה, התפקידים שיש להם בחברה והנושאים בהם הם מתעניינים. יפן המסורתית, על יחסיה עם זו המודרנית, היא הגיבורה.
35 קוראים אהבו את הביקורת
טוקבקים
+ הוסף תגובה
סוריקטה
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
תודה רבה, חני. תודה רבה, סקאוט. מקווה שתהני.
|
|
סקאוט
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
נשמע ספר מצוין! אני אוסיף אותו לרשימת הקריאה!
|
|
חני
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
נשמע מיוחד.
ספר שאוהב לבטח. תודה.
|
|
סוריקטה
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
תודה רבה, סנטו.
אני לא יודעת כמה הלך לאיבוד כי אני לא קוראת יפנית, אבל אני מניחה שאתה צודק.
|
|
סוריקטה
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
בוב, מסכימה איתך.
גם ביחס לשנות השישים וגם ביחס לחשיבות צורת ההגשה.
|
|
משה
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
קלאסיקה יפנית.
הספר הזה בהחלט דורש הוצאה מחודשת בתרגום ישיר משפת המקור. כל-כך הרבה הולך לאיבוד בתרגום כל שכן בתרגום כפול כמו במקרה זה. |
|
בוב
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
ודבר נוסף, כתיבתו של א.ב יהושוע היא אכן מופתית.
עמוס עוז הרבה פחות.
|
|
בוב
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
סוריקטה, גם בשנות השישים העברית הספרותית לא הייתה מקבילה לעברית המדוברת.
ממש כמו בערבית בה השפה מתחלקת למדוברת וספרותית, כך גם העברית התחלקה. צורת ההגשה של רעיון לעיתים לא פחות חשובה מהרעיון עצמו. רק שילוב נכון בין השניים הופך ספר ליצירת מופת.
|
|
מורי
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
קראתי ספר של אמיל זולא, שתורגם ב-1949. התרגום זרם לגמרי. זה של שניצר הוא
מ-1972 וזה בהחלט כמו לגרוס חצץ בשיניים. הוא עיטר את העברית כמו שלבטח לא היה המקור האנגלי.
תרגום אמור לגרום לתחושה כאילו אני קורא מחשבה כתובה ולא כתיבה מחושבת. |
|
סוריקטה
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
תודה רבה, Pulp Fiction.
|
|
סוריקטה
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
תודה רבה, בוב, מחשבות וחמדת.
צבי ארד תרגם לעברית מן התרגום לגרמנית.
בוב, אני חושבת שהשאלה היא מה המטרה של תרגום. לטעמי הוא בא להנגיש ספר על ידי העברתו לשפה שלי. השפה של שנות השישים איננה שפתי. אני מוצאת את עצמי מתרגמת בראש לעברית שבה אני קוראת ומשתמשת וזה דומה לקריאת ספר בשפה זרה שאותה אני מכירה. כשצבי ארד תרגם את זה העברית עדיין הושפעה בעיקר מהערבית ומהאידיש (ולא מן האנגלית, כפי שזה היום), והיתה הבחנה בין השפה שכתבו בה לשפה הדבורה (עד שסופרים כמו עוז ויהושע התחילו לכתוב בשפת הדיבור). מאז ועד היום היא השתנתה באופן ניכר ואני, כאמור, מעדיפה לקרוא בשפתי. |
|
מורי
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
אדר מגרמנית וענבר מצרפתית הם אכן מתרגמים ראויים. שניצר מצרפתית הוא אסון
מוחלט.
|
|
סוריקטה
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
תודה רבה, לי יניני.
|
|
Pulp_Fiction
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
תודה, סוריקטה.
אהבתי את הסקירה שלך.
|
|
חמדת
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
המתרגם הוא צבי אדר המיתולוגי .הספר יצא בעברית בשנת 1965,
מסכימה עם הערותיו של בוב .
|
|
מורי
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
מי המתרגם?
|
|
מורי
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
מי המתרגם?
|
|
בוב
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
מה מפריע לך בתרגומים ישנים?
לרוב הם יצירתיים וספרותיים בהרבה מתרגומים בני זמננו. זה כמובן לא גורף באופן מוחלט האימרה הזו. יש תרגומי מופת גם כיום. אך הרוח הכללית של האדרת העברית דעכה עם השנים. תהליכים שהפכו את השפה העברית לשפת חולין יום יומית בתוספת ריחוקו של עם הספר מן הדבר שהגדיר אותו לאורך דורות, נותן אותותיו גם בכתבי מקור וגם בתרגומים.
|
|
לי יניני
(לפני 8 שנים ו-1 חודשים)
תודה. נשמע מעניין.
|
35 הקוראים שאהבו את הביקורת