התרגום הראשון לעברית של רומן מכונן זה יצא ב-1971 בהוצאת עם עובד, בתרגומם של אברהם יבין ודניאל דורון. מכיוון שלא קראתי אותו, או אף ספר אחר של <mark>ג'ויס</mark>, מעולם, התרגשתי מההזדמנות שהעניקה לי הוצאת כרמל לקרוא את הקלאסיקה הזו בתרגום חדש, של מי שנולד, אני מעריכה, בעשור בו התוודעו קוראי העברית לספר זה לראשונה.
ב"דיוקן האמן" עוטה עליו המחבר את דמותו של גיבורו, סטיבן דדלוס, וכותב את עצמו באופן הפואטי ביותר