» רשימות קריאה בהם מופיעים ספריו (184):
מתוכננים,
ספרים שיש לי וקראתי,
כל מה שאי פעם קראתי,
ספרים שקראתי,
תסריטים ומחזות,
לקרוא בעתיד,
Wishlist - תסריטים ומחזות,
ספרים שקראתי :),
School,
ספרות מתורגמת בעברית,
מחזות ותסריטים,
קראתי,
ספרים שקראתי,
הספרים שקראתי בילדות ובהתבגרות,
ספרים שאהבתי,
מחזאות שקראתי,
מנסה להגיע לכל הספרים שקראתי(:,
מלך,
קראתי,
קראתי והיה בסדר,
ספרים שאני רוצה לקנות,
קראתי,
ספרים שקראתי,
ספרים שקראתי ולא הרגשתי שאני מבזבזת עליהם את הזמן,
קראתי,
ספרים שקראתי,
ספרים שקראתי,
ספרים שקראתי,
קראתי,
מחכים על המדף - מתורגמים,
ספרים שקראתי ,
שווים,
אהבתי,
קלאסיקה,
קראתי,
ספרים שקראתי או שבאמצע קריאה,
תיעוד ספרים ,
אהבתי,
קראתי מתישהו,
ספרים שקראתי,
קראתי,
ספרים שקראתי,
Wishlist,
ספרים שקראתי,
קראתי ,
מחזות ,
נראה מעניין,
קראתי,
מחזות,
לקרוא,
ספרים שבנו את האנושות, ספרים שהרסו את האנושות, ספרים שיגזלו את זמנך ויטרדו את מנוחתך - ספרי מופת וסטיות אחרות,
קראתי,
קראתי,
רוצה לקרוא שוב,
קראתי ,
פמיניזם: התנועה הרדיקלית שטוענת שהאישה היא בת אדם,
קראתי,
ספרים שממש מוזר שלא קראת (תתבייש/י וכו'...),
ספרים שקראתי,
הספיקותי,
נקרא ,
אמנות - דרמה,
שירה, מחזות, כתיבה, ביקורת ספרות, מוסיקה ומוסיקאים למכירה,
קלאסיקה מתורגמת,
רשימה,
196 הספרים שכל בן תרבות חייב לקרוא,
ספרות מתורגמת ,
סופרים,
מחזות,
ספרים שקראתי,
קראתי ואהבתי,
קראתי,
ראשון כחדש שני טוב,
טוב,
ספרות עברית ועולמית,
שירה ומחזות שלי,
רוצה לקרוא 3>,
.,
כל ספר שקראתי בחיים למיטב זכרוני,
ספרים שקראתי,
חיי מדף,
בגרות בספרות,
קריטי לעולם,
תומחר ,
טרגדיות יוון העתיקה שקראתי בתרגום שבתאי,
הספרייה שלי,
הספרייה שלי,
ספרי החובה של ד"ר הנרי אונגר,
ספרים שאני רוצה לקרוא,
ספרים שקראתי,
קראתי..,
ספרים להחלפה,
סיפורת מכל השנים,
ספרים שקראתי,
דברים שקראתי \ לקרוא ללימודים,
מחזות,
מחזות ושירה,
ספרים שקראתי,
למכירה עד 20 ש'ח,
לקנות,
נערמים על המדף,
מחזות | תיאטרון | קולנוע ,
ספרות מתורגמת,
למכירה או החלפה,
ספרים שקראתי 2013,
מחזות שקראתי!,
ספרי קריאה,
100 הספרים הטובים ,
קראתי , אהבתי !,
קראתי .,
קראתי,
מחזות יווניים בתרגום אהרן שבתאי; חסרים בסימניה המחזות הבאים: אוריפידס: הלנה, הנשים הפיניקיות, ילדי הרקלס, מבקשות החסות, נשי טרויה ;אייסכילוס: מבקשות החסות, שבעה נגד תבי,
רוצה לקרוא,
ספרים שקראתי,
מיסטר D,
ספרים שקראתי,
צידה לשבילי חיי,
ספרים שקראתי,
ספרים שקראתי,
קראתי,
למכירה - רשימה כוללת של כל הספרים,
ליסט,
רשימה,
מחזות ותסריטים למכירה,
סימן קריאה !,
חדש לגמרי,
נקראו,
ספרים שאני ממש אוהב,
אמנות,
רשימה,
מיתוס | אגדות ומיתולוגיות,
לרכישה,
ספרים שקראתי,
ספרים שקראתי,
ספרים שקראתי,
ץתצ,
רשימת קריאה,
ספרי מופת,
ספרות יון ורומי,
רשימת ספרים שקראתי,
שירה | מחזות | מחקרי ספרות | תרבות ואומנות,
זהבה,
צריך לקרוא,
מחזות,
לקרוא,
איך לבקר ביוון מבלי לקנות כרטיס טיסה,
מחזות (יש גם ברשימת שירה),
עיון למכירה,
שירה, פזמונים ומחזות למכירה,
ספרי מיתולוגיה למכירה,
למכירה עד 10 ש'ח ,
עותקים כפולים (אישי),
ספרים בהם היחס לנשים מקומם אותי,
בערימה,
מחזות למכירה,
הנחת כמות - עשרה במאה,
קלאסי,
2010 ודרומה,
ספרים יוונים קלאסיים,
רשימת ההמתנה,
תיאטרון,
ספרים שקראתי,
קראתי,
אקח אותו בפעם הבאה שאהיה בחנות,
נקראו,
הלחם והחלב,
ספריעד- מקור ראשוני ותרגומים של יצירות מופת,
מחזות,
קראתי,
ספרים שלא האמנתי שאני יקרא,
ספרים שקראתי,
2014- רשימה ניסיונית,
קראתי ב2014,
קראתי,
פואמה,
ספרים שקראתי,
רשימה,
תמר,
רשימה,
מוצלח, משובח, הֵיאָח!,
3,
משובחים - מחזות ,
ק ר א ת י,
קְרִיאַת יַם סוּף,
עוד ...
|
3.
|
|
אדיפוס מלך תבי מחפש אחר רוצחו של המלך הקודם, ליוס, ומגלה במפתיע שהוא־הוא הרוצח, שליוס היה אביו וכי לאחר הרצח נשא את אמו לאישה. הסיפור על האיש שנשלט על־ידי הגורל וחותר בעקשנות וללא פשרות לגלות את זהותו הוא יצירת המופת של הדרמה המערבית.
זהו תרגום חדש של אדיפוס המלך מאת אהרן שבתאי, במקום התרגום הקודם פרי עטו, שראה אור ב1981־.
מאז חלו תמורות בגישתו לתרגום הדרמה היוונית, ועם הופעתה של המהדורה האוקספורדית החדשה של כל כתבי סופוקלס, ובה שפע של חידושים בטקסט ובפרשנות גם יחד, הפך הצורך בתרגום חדש לחיוני.
המתרגם אף הוסיף מבוא חדש, הערות ונספחים....
|
4.
|
|
כבר 2,500 שנה מתגלגל לו הסיפור הזה, נורא ונפלא, מלא הוד וכאב: המלך החדש, קראון, אוסר על קבורת פוליניקס בנו של אדיפוס, אחיהן של אנטיגונה ואיסמנה. וההוראה ברורה ומאיימת. הנה הן, האחיות: אנטיגונה: תעזרי ליד הזאת לקבור את הגופה? איסמנה: ...את מתכוונת לקבור אותה על אף האיסור החמור? אנטיגונה: כן, אקבור את אחי, את האח שלי ושלך, אם את לא מוכנה.... הוא לא יכול למנוע ממני את מה ששייך לי בזכות. איסמנה: טוב, אם כך החלטת, לכי! ...ובכל זאת, אני כל-כך אוהבת אותך. הטרגדיה הזאת, כפי שנכתבה בידי המחזאי הגדול, סופוקלס, אינה מרפה לעולם והיא מודרנית כתמיד. קשה לחשוב היום על דיון בשאלת הסירוב לציית לחוק, שאינו מתחיל באנטיגונה. את התרגום החדש, הקולח והעדכני, הכין שמעון בוזגלו לפי הזמנת התיאטראות הקאמרי והבימה. הוא מוגש כאן לקוראים עם מבוא, הערות ומבחר תמונות מהפקות של אנטיגונה ברחבי העולם....
|
5.
|
|
אוידיפוס המלך / אוידיפוס בקולונוס / אנטיגונה / אלקטרה / איאס / בנות טרכיס / פילוקטטס....
|
7.
|
|
במחלוקת על נשקו של אכילס המת פוסקים שופטי צבא יוון לטובת אודיסאוס. איאס, שהיה השני לאכילס בגבורתו, נתקף בזעם על שקופח, ויוצא בלילה לנקום במצביאי הצבא. אלא שהאלה אתנה מכה אותו בתעתועים, ובמקום לתקוף את יריביו, הוא שוחט את הצאן והבקר שנלקח שלל. לאחר שהוא מגלה שנכשל במעשה הנקמה והביא על עצמו חרפה, מחליט איאס להתאבד. הוא פורש אל חוף הים וצונח על חרבו. בחלקה השני של הטרגדיה מתנהל מאבק על מעמדו של איאס המת. מנלאוס ואגממון דורשים שגופתו תושלך כמאכל לעופות, בעוד שטאוקרוס, אחיו החורג, ניצב לצד בנו הקטן של איאס ופילגשו, ומגן על גופת אחיו. בעימות מר זה מתערב אודיסאוס. דווקא הוא עומד על סגולותיו הנפלאות של יריבו, ובשם ערכים של כבוד למת ואחוות אנוש מאפשר את קבורת הגיבור. בטרגדיה זו משוחחות שתי תפיסות הרואיות: נאמנות עקשנית וגאה לטבע הגיבור, לאהבותיו ולשנאותיו, ומאידך, גמישות ויכולת להשתנות לפי הצורך. זהו הספר העשרים ושלושה בסדרת תרגומיו של אהרן שבתאי למחזות יווניים. המתרגם הוסיף מבוא והערות, וכן נספח ובו ארבע אודות של פינדרוס הנוגעות למיתוס איאס. אהרן שבתאי למד יוונית ופילוסופיה באוניברסיטה העברית, המשיך במסלול ישיר לדוקטורט בסורבון בפריז והשתלם באוניברסיטאות קיימברידג' וברקלי. בשנת 1979 קיבל תואר דוקטור. שימש כמרצה בחוג לתולדות התיאטרון באוניברסיטה העברית, כמרצה לספרות יוונית ולשירה בחוג לתורת הספרות באוניברסיטת תל אביב, ולימד מיתולוגיה יוונית וקולנוע בביה"ס לקולנוע בירושלים. אהרן שבתאי פרסם את ספר שיריו הראשון ב1966 - , מאז הוציא למעלה מעשרה ספרי שירה. ב1978 - קיבל את פרס ראש הממשלה לשירה, ב1993 - את פרס שרת החינוך לתרגום, וב1999 - קיבל שבתאי את פרס טשרניחובסקי על תרגומי הדרמה היוונית. החל מ1988 - עוסק שבתאי בתרגום מיוונית, של שירים, כתבי הוגים ודרמה....
|
8.
|
|
סיפור נקמת אורסטס עומד במרכז הטרגדיה היוונית כאבן פינה לסדר האולימפי ולמשטר המשפחה והעיר. שלושת משורריה הגדולים חיברו גירסות משלהם לטרגדיה זו. באלקטרה של סופוקלס מבצע רצח האם וקטילת מאהבה הוא החניכה ההרואית של אורסטס, שמתבצעת בנחרצות ובכשרון פעולה על - פי האידאל ההומרי. אך במרכז המחזה עומדת האחות אלקטרה. אומץ ליבה, נכונותה לסבול, התעקשותה לדבוק בנקמה, מייצגים את העומק הפולחני של הכיסופים לגיבור. החיים בעיני סופוקלס נתפסים כעימות, וכל הדמויות בדרמה פועלות ונותנות את הדין על - פי חומרת הערכים ההרואיים. זהו הספר העשרים ואחד בסדרת התרגומים של אהרן שבתאי למחזות יווניים. המתרגם הוסיף מבוא והערות, וכן נספח ובו אוסף קטעי הטרגדיות של סופוקלס שלא נשתמרו....
|
10.
|
|
פילוקטטס, גדולי קשתי יוון, שבידו קשת הרקלס, הוכש על ידי נחש בדרך לטרויה ונעזב עם פצעו הממאיר באי השומם למנוס. כעבור עשר שנים של מלחמה מתברר ליוונים מנבואה, שרק פילוקטטס וקשתו יוכלו לכבוש את טרויה. אודיסאוס, שיוצא ללמוס, משכנע את מלווהו, העלם נאופטולמוס בן אכילס, להוליך שולל את פילוקטטס הפצוע ולגנוב את קשתו. אך פילוקטטס מסרב ללכת עם אלה שהפקירוהו, ומעדיף למות באי. נאופטולמוס מתחרט על המעשה הבוגדני, מחזיר את הקשר לפילוקטטס, והרקלס יורד משמים ומשכנע את הגיבור למלא את ייעודו הגורלי וללכת לטרויה. פילוקטטוס היא הטרגדיה המובהקת על הניגוד בין מקיאוליזם פוליטי לבין קוד ההתנהגות ההרואי, על פוליטיקה לעומת מוסר ועל היחס בין היחיד וגורלו הפרטי לבין החברה ותכליותיה. מסקנת סופוקלס היא שהקשר בין החברה ליחיד כרוך בניכור, שאותו מסמל הפצע הממאיר. מאידך ליחיד יש ערך וכישורים, שמקורם גורלי ואלוהי. ערך זה יכול לבוא לידי מימוש רק במסגרת החברה, על אף היחס הטראומטי שבינה לבין היחיד. זהו הספר השבעה עשר בסידרת התרגומים של אהרן שבתאי למחזות יווניים. המתרגם הוסיף מבוא נרחב והערות, וכן נפסח ובו תרגום ההימנון ההומרי להרמס....
|
11.
|
|
לדיאנירה נודע שבעלה הרקלס התאהב בנערה צעירה. היא שולחת לו כוחנות טבולה בסם אהבה, כדי לשמר את אהבתו אליה. לאחר מעשה נודע לה שסם האהבה. שניטל מדמו של קנטאור, אינו אלא ארס ממית: החץ שבו קטל הרקלס את אותו קנטאור היה משוח בארס הזה. ``נשי טרכיס``, טרגדיית האהבה מופלאה שכתב סופוקלס, היא יצירה שמן הראוי להעמידה לצד מחזות כ``רומיאו ויוליה`` או ``אותלו`` של שייקספיר. זהו ספר חמישי בסדרת התרגומים של אהרן שבתאי למחזות יווניים. המתרגם הוסיף מבוא והערות וכן נספח תרגומים מיצירות פינדרוס, בקכילידס ותיאוקריטוס. המחזה מלווה גם בציורים יווניים מן התקופה....
|
13.
|
|
אדיפוס המלך הוא אחד המחזות הנפלאים ביותר שנכתבו אי-פעם, ומבחינה מבנית, אחד המושלמים שבהם. זהו סיפורו של אדם החותר אל האמת בכל מאודו, וכל זאת לעיני הצופים היודעים מן הרגע הראשון לאן האמת הזאת תוביל.
למעלה מאלפיים וארבע מאות שנים עברו מאז שסופוקלס כתב את אדיפוס המלך באתונה שהמציאה את התיאטרון דור או שניים לפניו, והמחזה תקף היום לא פחות מכפי שהיה אז. וככל הנראה הוא יהיה תקף כל עוד יהיו בני אדם בעולם.
התרגום החדש המוגש כאן לקורא מדגיש את הצד הדרמטי של המחזה ואת העובדה שבסופו של דבר מדובר בטקסט שיועד לבמה....
|
|