תקציר הספר
במחלוקת על נשקו של אכילס המת פוסקים שופטי צבא יוון לטובת אודיסאוס. איאס, שהיה השני לאכילס בגבורתו, נתקף בזעם על שקופח, ויוצא בלילה לנקום במצביאי הצבא. אלא שהאלה אתנה מכה אותו בתעתועים, ובמקום לתקוף את יריביו, הוא שוחט את הצאן והבקר שנלקח שלל. לאחר שהוא מגלה שנכשל במעשה הנקמה והביא על עצמו חרפה, מחליט איאס להתאבד. הוא פורש אל חוף הים וצונח על חרבו. בחלקה השני של הטרגדיה מתנהל מאבק על מעמדו של איאס המת. מנלאוס ואגממון דורשים שגופתו תושלך כמאכל לעופות, בעוד שטאוקרוס, אחיו החורג, ניצב לצד בנו הקטן של איאס ופילגשו, ומגן על גופת אחיו. בעימות מר זה מתערב אודיסאוס. דווקא הוא עומד על סגולותיו הנפלאות של יריבו, ובשם ערכים של כבוד למת ואחוות אנוש מאפשר את קבורת הגיבור. בטרגדיה זו משוחחות שתי תפיסות הרואיות: נאמנות עקשנית וגאה לטבע הגיבור, לאהבותיו ולשנאותיו, ומאידך, גמישות ויכולת להשתנות לפי הצורך. זהו הספר העשרים ושלושה בסדרת תרגומיו של אהרן שבתאי למחזות יווניים. המתרגם הוסיף מבוא והערות, וכן נספח ובו ארבע אודות של פינדרוס הנוגעות למיתוס איאס. אהרן שבתאי למד יוונית ופילוסופיה באוניברסיטה העברית, המשיך במסלול ישיר לדוקטורט בסורבון בפריז והשתלם באוניברסיטאות קיימברידג' וברקלי. בשנת 1979 קיבל תואר דוקטור. שימש כמרצה בחוג לתולדות התיאטרון באוניברסיטה העברית, כמרצה לספרות יוונית ולשירה בחוג לתורת הספרות באוניברסיטת תל אביב, ולימד מיתולוגיה יוונית וקולנוע בביה"ס לקולנוע בירושלים. אהרן שבתאי פרסם את ספר שיריו הראשון ב1966 - , מאז הוציא למעלה מעשרה ספרי שירה. ב1978 - קיבל את פרס ראש הממשלה לשירה, ב1993 - את פרס שרת החינוך לתרגום, וב1999 - קיבל שבתאי את פרס טשרניחובסקי על תרגומי הדרמה היוונית. החל מ1988 - עוסק שבתאי בתרגום מיוונית, של שירים, כתבי הוגים ודרמה.






©2006-2015 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ