ביקורת ספרותית על הרוח בערבי הנחל - הספר המוער - הסדרה המוערת # מאת קנת גרהם
ספר מעולה דירוג של חמישה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שישי, 24 במאי, 2013
ע"י חמדת


אני כבר לא בת -16 כמו בתה של טופי שביקשה ממנה לקרוא לה קטע מתוך "עליסה בארץ הפלאות " לפני השינה. הייתי רוצה להיות בתה של טופי שתשב ותקריא לי מתוך הספרים המופלאים הללו ,ובמצוקתי הרבה - כי טופי לא נמצאת שם בשבילי, הקראתי לעצמי את הספר הזה -הנהדר המיוחד והיחיד שיצא עכשיו במהדורה המוערת.

האמת היא שאת הספר קראתי לראשונה לפני עשרים שנה במתכונת של ספר מהודר -אלבומי עם ציוריו הצבעוניים הנפלאים של ארנסט שפרד {המאייר של פו -הדוב },ובתרגומו של אוריאל אופק -1984 הוצאת"מחברות לספרות".שם נצרב בזיכרוני -כאחד מעשרת מהספרים המופלאים שהייתי לוקחת עימי לאי בודד .....

{אני מוסיפה עכשיו עדכון למה שכתבתי לעיל כיוון ומצאתי בדרך אגב בספרייתי את הספר בתרגום הנפלא של י.רטוש ובהוצאת אפשטיין -1971 .פתאום נזכרתי באבחת -זיכרון אחת כי את הספר הזה קניתי אז וכך גם הכרתי אותו בפעם הראשונה .אז אין פלא שהוא נשאר צרוב בזיכרוני בגלל רטוש והאיורים . אבל מה לעשות בגילי היום כנראה הזיכרון מתחיל להיות חמקמק משהו .אני מאושרת !!!!}.

הספר נכתב ב-1908 - תוצאת קריאת סיפורים לפני השינה שהקריא הסופר לבנו -אלסטר .מזכיר מישהו-משהו??אלא שמילן כתב את
"פו -הדב " אחריו ב-1926,ודאב בקינה על כך שלא הוא כתב את עלילותיהם של ארבעת החיות הנפלאות הללו מנהר התמזה .


ארבעה הם סביב נהר התמזה: החפרפר -"בריטי כפרי שמרן וחמוד שכמותו", "העני ",ש"עולמו צר וקטן "-המגלה את נפלאות העולם עם היכרותו את הנברן וחבריו.
הנברן - "משורר רגיש, נבון ונדיב ","בעל הרכוש" האוהב לשוט בסירות בנהר, "הרפתקני ואוהב לערוך פיקניקים כיאה לג'נטלמן אנגלי כפרי, אך גם זהיר בהתנהלותו" והדואג לחפרפר כאב אל אחיו הצעיר והפחות מנוסה בחיי עולם ההרפתקאות של הטבע.
הגירית -"החברתי" ו"הסקרן".
ומר קרפד הגיבור האולטימטיבי של הסיפור - "אנרכיסט פוחז ונפוח, האגו-טריפ בהתגלמותו", "עתיר הנכסים " ,"הפזיז","אוהב סירות ומכוניות מירוץ" ,המחפש כל הזמן את ההרפתקה הבאה כאילו היה חיה היפר -אקטיבית. ועלילת הספר אכן נסובה סביב אישיותם והרפתקאותיהם של ארבעת החיות הללו בכפר האנגלי ,בנהר התמזה ובפברי- העיר הגדולה מבחינתם .

מהו סוד קסמו של הספר הצרוב הזה ?-לכאורה מדובר בעלילותיהם של חיות קטנות,אבל לא כך-הוא !! מדובר בהרפתקאות בני-אנוש. כיוון והסופר מאניש את החיות הללו באופן מרהיב וסוחף כל כך שחיש קל שוכחים שמדובר בחיות. הם ג'נטלמנים אנגליים מושלמים לגמרי בהתנהגותם ,שקועים בפיקניקים של ימים בטלים, ארוכים ומתוקים -כטוב ליבו של הנברן,הולכים לאיבוד ביערות אפלים וקרים -כמו החפרפר המסכן ,ורודפי הרפתקאות התזזיתיים כמר-קרפד ,ויש גם את הלוטרה ושלל חמוסים, סמורים והרמינים.

מלבד האנשת החיות,גרהאם מספר סיפור לירי שיש בו מעין שיר אהבה לטבע ובעיקר לנוף נהר התמזה. המזכיר את "שלושה בסירה אחת מלבד הכלב"-של ג'רום ק. ג'רום-1889. כנראה ,שמה לבטח -יש קסם בנהר התמזה הזה שסביבו נולדו נכסי צאן הברזל של הספרות האנגלית .

אולם הכי מרגש ועמוק ותופס את הקרביים הוא גילויי הערכים האוניברסליים שמתגלים בחיות הללו, בתכונותיהם ובהתנהגותם כהקבלה ליחסים בין אנשים שלא השתנו לאורך ההיסטוריה, כך גם מתוארים בעלי- חיים הללו: קנאה, חשדנות, פחדים, אמון, הורות, בעיות אגו, התמכרויות, יצר הרפתקנות,אולם מעל לכול: ערך החברוּת!! ,כל החיות שבחבורה, מקדשות את ערך הידידוּת מעל לכול, פרט לקרפד כמובן.

אבל לספר הזה עכשיו נוספת מיוחדות. כי הנה מדובר במהדורה של ספר מוער .ספרים מוערים הם "השריטה" שלי ב-ה' הידיעה ולא אכפת לי להיראות משונה וילדותית לכאורה כי מדובר בדר"כ בתרגומים ועריכת ספרי ילדים ונוער קלאסיים שעובדו לספרים מוערים. מדוע אני "שרוטה " על ספר מוער ?- כי הוא מעניק לי מלבד העלילה בסיפור גם ערך מוסף של רוחב ידיעה .
רוחב ידיעה בכל התחומים האפשריים בחיינו כאנשים דעתניים וכקוראים: מהיסטוריה ,דרך אומנות, חברה ,פוליטיקה, וכל העולם ואשתו נמצאים ביחד גם שם-בהערות הללו הגורמים לי סיפוק ואושר לצלול לעוד מרחבים אחרים ומרובים של דעת וידיעה וקסם שאינו נגמר .

הספר תורגם והוער ע"י יניב פרקש האגדי והנפלא המוכר לי עוד מתרגומיו לספרים המוערים:"הרפתקאותיהם של האקלברי פין,וטום סוייר".טיעונו של פרקש באשר לתרגום הספר הזה מחדש : "שבכל המקרים שבהם התבקש לתרגם מחדש ספרים קלאסיים שכאלו ,הרי שהתחושה שקיבל מעיון בתרגומים קודמים הייתה שהעברית כל כך התפתחה, שתרגום חדש לגמרי מתבקש. לדעתו העברית הרבה יותר גמישה היום משהייתה פעם, ושבצד הגמישות של השפה יש נכונות גדולה יותר להדפיס שפה גמישה יותר - כלומר שכמתרגם אתה פחות כבול במוסכמות של 'זאת לא שפה של ספר". ואכן התרגום שלו קולח בגובה העיניים אולם לא מתפשר על איכות ,שופע ומתגלגל ואין בו טיפת שעמום .פרקש טוען כי הגרסה המוערת לא מיועדת במפורש לילדים מצד ההערות שלה. אבל הוא בורר ועורך את ההערות ומחליט מה להשאיר - במידת האפשר - רק את ההערות המעניינות ביותר, את אלה שיכולות להעשיר את הקורא בלי לנדנד. ולדעתי - אין פרקש מפספס בכך בכל תרגומיו בספרים המוערים .

ההוצאה החדשה של "הרוח בערבי הנחל" הנה חגיגה מיוחדת בשבילי ולכל מי שמכירים את הספר ומעוניינים להעמיק בו, מכיוון שהתרגום המוער,משופע בהסברים,אנקדוטות,מידע היסטורי וחומר רקע שעוזרים להכניס את הקורא לקונטקסט, להבין סאבטקסטים ולזהות אזכורים תקופתיים - לאוסקר וויילד, שרלוק הולמס .א.א.מילן ועוד .ועל הרקע הזה אני מתחברת שוב למה שכתבתי מקודם מדוע אני מאוהבת בספרות מוערת .

תשאלו אותי למי מיועד התרגום המוער ? לדעתי לבני נוער ובעיקר למבוגרים שנשארו בנשמתם ילדים ואוהבים לקרוא ספרי הרפתקאות שכאלה ,רק שעכשיו מישהו מתייחס אלינו כאל מבוגר תבונתי ומעניק לו רוחב ידיעה נוספת מעבר לסיפוק הילדי הראשוני .

את קסמו של הספר אי אפשר אפילו לדמיין בלי ציוריו הנפלאים של המאייר והצייר האגדי - האנגלי ארנסט שפארד,כן כן זה מסיפורי "פו- הדוב".אי אפשר להפריד בין עלילת הספר קסמו ומהותו לבין ציור דמויותיהם והרפתקאותיהם של החיות המופלאות הללו. עוד במהדורות הקודמות נלוו לספר איורים של מאיירים אחרים ,אבל איוריו של שאפרד הם המזוהים ביותר עמו עד ימינו .
שאפרד מספר בזיכרונותיו כי כאשר הסופר גראהם היה כבר בסוף ימיו בשנות ה-30 של המאה הקודמת ונפגש עימו כדי לתאר בפניו כיצד הוא-שאפרד, מתכוון לאייר את ספרו-"הוא הקשיב"-כותב שאפרד ואז פנה גראהם אליו-"אני אוהב את האנשים הקטנים האלה. תהייה טוב אליהם".{מהיכן אני יודעת את הפרט העובדתי הזה? מהערה שבספר.} ושאפרד היה טוב אליהם .בתחילה ציירם בשחור -לבן במהדורה ב-1953 ,ורק במהדורה האמריקאית ב-1973 התבקש להוסיף להם צבע ומאז ארבעת החיות -האנשים הקטנים הללו הנם חלק בלתי נפרד מההיסטוריה הוויזואלית של הספר .אתה רואה איור אחד בלי שום קשר לקריאה בספר באותו זמן ואתה יודע -הוא- מ"הרוח בערבי הנחל".
ציור הכריכה שבמהדורה הזאת משקפת היטב את קסמו של הספר .

ובכן יקיריי - כל מי שרוצה לחוות פרק זמן בעולם קסום ,מצחיק ,הרפתקני ואנושי כל כך -ועוד להפיק מכך ידע לצימאון הסקרנות שירוץ לקרוא /לקנות את הספר .

הוצאת "אריה ניר העניקה לי חלום מתוק וחווית קריאה קסומה פעם נוספת במהדורה המוערת הזאת שלה ,כשם שעשתה כך בספרים המוערים הקודמים שלה .מבחינתי הספרים הללו הופכים לספרי אספנות שהעבירם כירושה לבנותיי ולנכדיי.
31 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
עמית לנדאו (לפני 8 שנים ו-8 חודשים)
ספר נפלא. ואפרופו האזכור לאוסקר וויילד: בהרוח בערבי הנחל הוא מוזכר בהקשר של השלכתו לכלא. לי היה רושם שגם התיאור של מר קרפד לקראת סוף הספר, כמי שנהנה יותר מכל לגלות סודות אשר הבטיח שינצור, רומז לאוסקר ויילד. זאת בהקשר למעורבותו בהוצאתו השערורייתית מהארון של הנספח הצבאי האיטלקי בפריס, כדי להכפישו בטרם יספיק לגלות את האמת על עלילת דרייפוס. מישהו יודע/ת עוד פרטים על כך?
חמדת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
Huck-אני שמחה שאהבת את הספר ,עכשיו הוא במבצע בצומת .ולידיעתך יש גם סרט אנגלי מפורסם אודות הספר.
Huck (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
כיף לגלות שיצא ספר מוער. רעיון מצויין למתנה (אולי גם לעצמי) גם אני זוכר את הקסם מקריאת הספר בילדות. יש לי גרסה לא מאד ישנה. היה גם סרט אנימציה מאד יפה שהתמונות ממנו מלוות את הספר. הגיע הזמן לשלוף שוב את הספר מארון הספרים בבית ההורים.
יפעת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
חמדת, את זו שעשתה עמי חסד. בזכותך חיפשתי :)
חמדת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
יפעת -עשית עמי חסד . תודות !!!
יפעת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
אני שמעתי אותו בתור תסכית בלבת ולבן. עד היום אני שומעת בראשי את מוטי בראכן שר כשאני חושבת על הספר http://web.macam.ac.il/~asnafi/tv/moti%20barakan%20-%20the%20wind%20in%20the%20willow.wma
טופי (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
מוסכם! יש לי אלרגיה לפוליטיקלי קורקט.. ובאתה הזדמנות "מקס ומוריץ" ו"רות ורינה"...
חמדת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
טופי -אני הייתי רוצה שתקראי לי את "ישוע פרוע "-בתרגום א.אופק .הוא מזעזע .מצחיק ובלתי מוסרי בעליל הענקתי אותו לנכדתי בת ה-4 .ואביה "זרק" לי אותו חזרה בתוכחות איומות שהספר אינו פוליטיקלי קורקט ומזעזע באי מוסריותו .
אני אומרת לך איזה דור של הורים חנאנים הם !!!צחקתי ואמרתי לו שאני מין סבתא כזאת שלא בדיוק סוכריה על מקל מהבחינות הזאת ....
חמדת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
אפרתי לשמוע ממך הבחנה כה מדויקת -אין מחמאה ואושר גדולים מזה ,באשר לטופי -כנראה שנצטרך לעשות תורנות קריאה ,לילה אחד את והשני -אני ....
חמדת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
למתוקה - חן חן לך ,על מילותיך המתוקות . ואני מקנא בך שיש לך את הזיכרון לתסכית ברדיו של "ברוח בערבי הנחל", כי לא אין .
טופי (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
:) תודה רבה בנות.... ומה נקרא עכשיו?
אפרתי (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
חמדת היקרה, כרגיל, ביקורת מענגת, מושקעת ואפופת אותה רוח של אוהבת ספרים אמיתית, והכי חשוב, אותה רוח ילדית קסומה שאפשר להבין אותה רק כשאנחנו מפסיקים להיות ילדים. ואם טופי רוצה לאמץ גם אותי, אני רוצה.
טופי (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
נפלא! אני שמחה למענך.. נראה שמילן מסכים איתך באשר לערכו של הספר לבחון כליות ולב..
מתוקה (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
ביקורת מרגשת. אני יכולה רק להתקנא בך שיש לך את התרגום של רטוש. אני זוכרת את עצמי מאזינה לתסכית ברדיו של "ברוח בערבי הנחל", לפני 40 שנה. מעניין לקרוא את התרגום החדש.
חמדת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
טופי -לא תאמיני -מצאתי בסיפריה שלי את העותק של הספר בתרגום רטוש . אומנם הכריכה קצת- הרבה קרועה , האותיות קטנות ,והדפים צהבהבים ,מהדורה 1971 .אין לך מושג כמה אני מאושרת !!!.לספר מצורף עותקים ממכתבו של מילן, ואח"כ של המאייר שפארד,ושל נשיא ארה"ב - רוזבלט 1909,והמו"ל האמריקאי 1953, והמו"ל הישראלי אפשטיין . אוהוווו!!!!
טוב יש לי גם את הספר האלבומי בתרגום אוריאל אופק אבל את זה ידעתי .
אני צריכה לעשות סדר בספרייה שלי במדף ספרי הילדים והנוער זוהי פעם שנייה השבוע שאני מוצאת ספר שמהדורה מסוימת קוננתי ביני לבין עצמי שאין לו אותו ומסתבר שהם שלי באופן פרטי ,האוצר הגדול !!!
חמדת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
שבוע טוב ותודה לכל המיילקים נשים וגברים כאחד .תודה .
חמדת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
חני ( דולמוש ) -יקירתי -נו לאנגלים יש את השפה הסודית שלהם ,שאיני מופתעת שחברייך האנגליים השתמשו בכינויים מתוך הספר הזה שהנו נכס צאן ברזל של הספרות האנגלית בכל הזמנים .תחשבי בהקבלה אומנם מחוספסת משהו על הישראלים שלדוח שיח שלנו נכנסו מילים ואמרות מהסרט "גבעת חלפון אינה עונה" כדוגמה .אלא שלאנגלים יש משהו שאין ולא יהיה לנו בהקשר לתרבות באופו כללי לטוב ולרע.

באשר לאי בודד -אני שוקלת לצרף אותך אלי במידת הנסיבות .אני שמחה שאהבת את הביקורת ואת הספר .
חמדת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
שין שין - מודה לך .אגב ,מי שרוצה שילדיו יכירו את הספר -הוא מופיע בגרסאות מתאימות לכל גיל .לדעתי זאת תהא חווית קריאה מיוחדת כשהורה היושב לקרוא לילדיו ספרים -יכלול את הספר הזה ,כי יש בו גרעין של הרפתקנות והרבה מקמצוץ של אנושיות וחברות ואהבה שילדים מתחברים אליהם .
חמדת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
טופי - אכן יתמזל מזלך שיש לך את המהדורה של רטוש ,כי אפילו בספרייה שלנו שאפשר למצוא בה שכיות חמדה ענתיקות שכאלה -לא מצאתי את הגרסה של רטוש שאומרים עליה שהיא יחודית ומיוחדית .ומי שמכיר את כתיבת רטוש -לא מתפלא .בכל אופן -רטוש -הוא זה שהגה את תרגום שם הספר לעברית למה שהנו מאז ועד היום ובכלל . איזה שם יפה לספר "הרוח בערבי הנחל"...
חני (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
חמדת הכרתי פעם 4 חברים טובים אגלים כל אחד קרא לעצמו בכינוי והיום כשאני קוראת את הביקורת שלך אני מבינה שהשמות חיבה שקראו לעצמם לקוחים מתוך הספר....מופלא,אני מניחה שעשו על זה גם סדרת טלווזיה..ולאי בודד הייתי לוקח את רוב הדברים שאת ממליצה עליהם..תודה
שין שין (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
מקסים ומרגש.
טופי (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
והערת אגב, "הרוח בערבי הנחל" שלי תורגם ב1956 בידי יונתן רטוש
חמדת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
טופי - הכבוד הוא שלי . חן חן לך .
טופי (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
מה אומר ומה אדבר? תודה חמדת :) לכבוד הוא לי להיות חלק מביקורת על ספר אהוב...
חמדת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
ל-סדן -אז כדאי שתרענן את זיכרונותיך הספרותיים .אתה רק תהנה . ותודה על התייחסותך .
חמדת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
לקוסמת -תודה תודה נרגשת ממני .
סדן (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
קראתי את הספר הזה כשהייתי ילד לא שאני זוכר משהו ממנו
אבל אני כן זוכר שמאוד נהניתי ממנו!
הקוסמת (לפני 12 שנים ו-4 חודשים)
ביקורת נהדרת !





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ