ביקורת ספרותית על הגיבן מנוטרדאם (הוצאה מחודשת) מאת ויקטור הוגו
ספר מעולה דירוג של חמישה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שלישי, 6 באוקטובר, 2020
ע"י תום


במקור, שם הספר הוא ״נוטרדאם של פריז: 1482״ - ואכן הסיפור מתרחש בשנה זו בפריז, בקתדרלת נוטרדאם וברחובות סביבה.

העלילה עוקבת אחר ארבע דמויות מרכזיות:
פייר גרנגואר - משורר שכתב מחזה, ומאוהב באזמרלדה.
אזמרלדה - נערה צוענייה עם עז שרוקדת מול הכנסייה ומקבצת נדבות, מאוהבת בקפיטן פבוס שהציל אותה מאלימות.
קוואזימודו - הגיבן המכוער והחירש שמצלצל בפעמוני הכנסייה, מתאהב באזמרלדה מאחר שהיא היחידה שבאה לעזרתו בעת עינויים מול אנשי העיר.
קלוד פרולו - הכומר שאימץ את הגיבן וחי איתו בקתדרלה. גם הוא מאוהב באזמרלדה, ויעשה הכל בשביל שהיא תהיה שלו, ואם לא שלו - אז של אף אחד.

הוגו רוקם ב-600 עמודים סיפור כובש לב בעדינות ובאיטיות כמעט מבלי שאנחנו שמים לב, בין אלפי תיאורים מיותרים ופירוט יתר חריג מדי, כך שקשה לעקוב אחרי הסיפור ולהבין מה חשוב ומה לא. לעיתים הוא מזהיר אותנו ואומר לנו הקוראים שיכולים לדלג על פסקאות, עמודים או פרקים מסוימים.

הסיפור הוא טרגי, מרגש ועצוב, שפורט על מיתרי הלב וגורם לכם להזיל דמעה בסוף (או הרבה... יש לי לב רגיש). מעצם האריכות של הספר וההתקדמות האיטית, נבנה לנו בלב בהדרגתיות - מבלי שמרגישים - מקום שמור לחירש המכוער.
מאוד אהבתי את הרעיון של הסופר להמציא דמות ראשית כל כך מכוערת שהחברה מתעבת כאשר אנחנו בעד הדמות, ובכך נוצרים בתוכנו רגשות עזים של חמלה והבנה הכרחית שכולנו בני אדם, אסור לשפוט על פי המראה, לכולנו יש רגשות ורצונות, ויש לנו לב שגורם לנו להרגיש.

״הגיבן מנוטרדאם״ מחולק לאחד עשר ספרים, וכל ספר מחולק לפרקים. בניגוד לגרסה העברית של עלובי החיים - שמחקו לנו את הספר המלא בחצי (כ-660 עמודים במקום 1300) בגלל פירוט יתר של העלילה וחלקים לא נחוצים - מהדורה זו של ״הגיבן מנוטרדאם״ היא המלאה והשלמה, ללא קיצורים. לכן יש הרבה פחות עלילה מ״עלובי החיים״, והמון חלקים שאנחנו לא צריכים לקרוא.
לדוגמה: תיאורים של הצגה, תיאורים של הקתדרלה ושל פריז וכו’. אשאיר לשיקולכם אם לקרוא קטעים מסוימים או לא, אבל עדיין אומר לכם מראש: ניתן לדלג לחלוטין על כל הספר השלישי, שמדובר בו על ״פריז ממעוף הציפור״, ועל פרק 2 בספר החמישי שמדובר בו על דפוס ואדריכלות. את השאר אתם יכולים לקרוא מהר, ותבינו בעצמכם איפה להתרכז יותר כשתגיע העלילה. בעיקרון ספרים 1, 3, 4 ו-5 הם פחות חשובים לספר, לעומת השאר שמתרחש בהם הרבה, אלא אם כן אתם אוהבים להעשיר את הידע שלכם, לקרוא דברי חוכמה מאת הסופר (שאני לא הבנתי) ולדמיין איך בדיוק נראו בעבר המקומות בהם מתמקדת העלילה.

למרות זאת נתתי 5 כוכבים כי אני מדרג כל ספר לפי הז’אנר שלו. לכן, בז’אנר הרומן ההיסטורי וספרי הקלאסיקה, ללא ספק מגיע לו 5.
חשוב להוסיף שאני ממליץ על המהדורה המחודשת הזאת, בתרגום חדש, קריא וברור. ניסיתי לקרוא גירסה מקוצרת של ״רק״ 400 עמודים, והרבה יותר קשה להבין (מה גם שלא קיצרו את החלקים הנכונים).
למי שתהה, הסרט של דיסני לא זהה לספר, אלא דומה - נאלצו לשנות חלקים מהעלילה כדי להתאימו לילדים.

אני ממליץ לכם לקרוא. לדעתי הספר מתאים מגיל 18 בגלל המורכבות, התיאורים, השפה וסגנון הכתיבה, וגם עצם דרישת בגרות מסוימת כדי להבין לעומק את המסרים והרגשות. כמו כן יש אלימות והספר רווי עינויים, סכינים, מוות, אירועים היסטוריים ושלל הפתעות מיוחדות ולא צפויות...
31 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
תום (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
תודה רץ (:
רץ (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
יופי של ביקורת
מורי (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
על הספר הזה כבר וויתרתי. לא נהנה ממנו. מעדיף את זולא דאז ו-וולבק היום.
תום (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
אז אולי עדיף לקרוא תרגום אחר, גם כתר הוציאו את הספר.
מורי (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
התרגום הוא הבעיה בדרך כלל ולא השנים שעברו מאז הכתיבה. את אמיל זולא אני קורא בקלות.
תום (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
אני קורא את הספר של הוצאת ידיעות, וגרשון גירון תרגם, כמו שzek כתב.
אני לא חושב שיש בעיה בתרגום, אלא קשה לקרוא את סגנון הכתיבה של ספר שנכתב לפני 170 שנה.
מורי (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
אני תקוע עם אהרן אמיר ובכלל לא בא לי להתחיל עם תרגום שלו.
זאבי קציר (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
מחשבות, גרשון גירון בהוצאה שיש לי ״ידיעות ספרים״
מורי (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
את מובי דיק? מי תרגם את הגיבן אני יודע.
MishaEla (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
היי מ', תרגם ארז וולק (יש לי את הספר, טרם קראתי, קראתי את הגרסה הישנה כשהייתי ילדה ביסודי. מופת)
מורי (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
ומי תרגם, טום?
תום (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
בשמחה אברש, תודה גם לך.
התחלתי לקרוא את מובי דיק מזמן והוא בהחלט קשה לקריאה...
אַבְרָשׁ אֲמִירִי (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
טום, כתבת נפלא באמת.
בדרך-כלל מעדיף להחליט בעצמי אילו מחלקי הספר נחוצים יותר ואילו פחות, ולא להותיר את הברירה בידי אחרים.
יוצא מן הכלל הוא הסופר, שגם את דבריו הייתי מקבל בהסתייגות. הפתיעה אותי ההנחייה המפורשת מצדו לדלג על כמה מהם במידת הצורך. כמה מתחשב.
אם טרחן ואם לאו - לכל הפחות ניתן לומר שהוגו ניחן במידה של מודעות-עצמית. (:

אולי אם מלוויל שכתב את "מובי דיק" היה נוקט אותה שיטה, היו מתרבים הקוראים שצלחו את קריאתו עד תום, תוך פסיחה על התיאורים הארכניים והיבשושיים שגדשו את דפי הספר (הטוב ביסודו, לדעתי).
המון תודה לך.
תום (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
מסכים עם סקאוט, עדיין יש לציין שהספר איטי לכל אורכו, עד האמצע במיוחד.
מעניין מחשבות. הייתי רוצה לראות זאת במציאות.
תודה עמיחי (:
עמיחי (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
תודה רבה על הסקירה הטובה.
סקאוט (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
פרפר צהוב- הסר דאגה מליבך, התרגום אינו ניסיון הנמכה של השפה לרמה העכשווית המקובלת. הספר קיבל תרגום הולם וקולח, לדעתי.
תיאורי המבנים מעט מפרכים אבל כשאתה צולח אותם, הספר נכנס אל עובי הקורה וכבר אי אפשר להניח אותו.
מורי (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
טום, יקח זמן עד שהקתדרלה תתוקן. מדובר כנראה בעשור. לפני השריפה היא היתה מרשימה מאוד מבחוץ ובעיקר מבפנים. יראה אחזה בך בכניסה.
תום (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
תודה חני וגדי.
חני - חלום בשבילי להיות שם... למיטב זיכרוני אותה קתדרלה נשרפה וחלק ממנה נהרס, לא יודע אם תוקן עדיין. גם אם כן, זה לא יהיה בדיוק אותו דבר. הרווחת שראית את הקתדרלה המקורית מהמאה ה-14 (אני חושב).
גדי (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
בחירה טובה וסקירה נהדרת.
חני (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
היי תודה על סקירה יפה. להוגו חייבת להקדיש זמן. ובוודאי ארצה להגיע שוב לנוטרדם.
אם לא במציאות לפחות בספר.

אם אני זוכרת נכון קניתי שם ממש ליד
ציור שמן יפה מאחד הציירים.
אחחח פאריז.
תום (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
תודה. פרפר צהוב - התרגום איכותי.
zek - קראתי גם את עלובי החיים והוא בהחלט מצוין. אם כי זו לא הגרסה המלאה... במקור, בצרפתית, הספר הוא כ-1300 עמודים. יצא תרגום מלא בעברית לפני שנים רבות ולא נצליח למצוא עותק שלו, לדעתי גם לא בספריות.
זאבי קציר (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
תודה לך על הסקירה היפה.
עלובי החיים בגרסה המלאה נמצא כאן וזו הגרסה אותה קראתי. ספר נפלא, אחד הטובים שקראתי ואשר נכתבו במאה ה-19.
https://simania.co.il/bookdetails.php?item_id=2674
פרפר צהוב (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
טום, יופי של סקירה ובהחלט עניינת.
תרגום של הגרסה המלאה הוא יתרון גדול. מקווה שהתרגום החדש הוא איכותי ושלא בוצע רידוד של השפה, כמקובל בתרגומים העכשוויים.
מורי (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
אבל עד אז פשוט נורא ואיום.
תום (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
מחשבות, אתה מצחיק.
עד עמוד 300 עדיין יש עלילה, פשוט פחות מ- 50% מעלילת הספר (הספר 600 עמודים).
מספרים על הצגה שגרנגואר מעלה, על אזמרלדה שרוקדת, את הכומר שמאמץ את הגיבן, היחס של החברה כלפי הגיבן וכו’. בעיקרון מכירים את הדמויות ויש עוד כמה פרטי עלילה משמעותיים להמשך המעניין יותר.
תום (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
תודה סקאוט, אבדוק את הספר.
אכן צריך בגרות.
מורי (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
אלוהים, מעמוד 300? ומה עד אז, עגנון? פנטום האופרה פיהוק לא קטן בפני עצמו.
סקאוט (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
ספר ברוח דומה הוא " פנטום האופרה" גם ספר נפלא לא פחות.
סקאוט (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
ספר נפלא.
מאוד אהבתי. לספר כזה צריך בגרות מסוימת.
תום (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
תודה. ראסטה ומחשבות - דווקא אתם מוותרים על ספר המופת הזה? נראה לי קטן עליכם.
מחשבות, אכן מבין את הפרישה, ההתחלה מייגעת. העלילה מתקדמת יותר מעמוד 300 בערך (הספר השביעי).
אושר - גם אני אהבתי את עלובי החיים. מזכיר שעלובי החיים הוא מהדורה מקוצרת יחסית למקור, והגיבן מנוטרדאם הוא סיפור הרבה יותר קצר עם המון פירוט. כלומר, קשה יותר לקריאה.
אושר (לפני 4 שנים ו-10 חודשים)
תודה טום, את עלובי החיים אהבתי.
מורי (לפני 4 שנים ו-11 חודשים)
פעמיים התחלתי ופרשתי בסביבות עמוד 120. מעדיף את זולא.
Rasta (לפני 4 שנים ו-11 חודשים)
תודה על הסקירה תום, אני כנראה אוותר.





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ