ביקורת ספרותית על שמונה עשרה מלקות מאת אסף גברון
ספר לא משהו דירוג של שני כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שלישי, 22 באוגוסט, 2017
ע"י אלון דה אלפרט


****





קראתי כמעט את כל הספרים של אסף גברון, ואהבתי אותם. הישראליות שלהם מאוד בולטת ופחות מתאמצת להרשים מזו של אשכול נבו, למשל, ופחות מנסה למצוא את הדאחקה כל חצי משפט כמו אילן הייטנר, למשל-שתיים. הם לא מתיימרים, והתיימרות זה וואחד טרן-אוף, בכל שטח שהוא.

אבל ישראלית מדוברת זה לא הכול בחיים. בספרים, אתה רוצה עלילה, ואתה רוצה להתרגש קצת, ואתה רוצה לחייך, ולבכות, ולפחד, ולהיות עצוב. מה שאתה לא רוצה, זה להישאר בחוץ.
ה"פריקוול" של הספר הזה, נקרא "תנין פיגוע". למרות שמו המוזר "תנין פיגוע" היה ספר מקסים, לזמנו. הישראליות המזיעה הקרובה לא היתה לוחצת מדי, ובימים הרחוקים ההם של הפיגועים והכול, היה בו משהו שכמעט כל ישראלי בין גיל חמש עשרה לשמונים יכול היה להזדהות איתו. ישראליות "ערוץ שתיימית" כזאת, קצת מבודחת וישירה ואהבלית ומקומית, שנוסעת במוניות שירות ואוכלת שווארמה ונוזלת לה טחינה על המכנסיים, אבל בלי רומנטיקה דביקה ומתרפקת על ימים עברו. ישראליות, אתם יודעים.

"שמונה עשרה מלקות" מנסה להיות ההמשך של "תנין פיגוע" אבל זה מה שהוא. מנסה. מתאמץ, מתאמץ. יחד עם הגיבור, הוא מנסה להתבגר. הוא התגרש, ויש לו ילדה קטנה. הוא וויתר על ההייטק ונוהג במונית של גט טקסי. הוא מכיר היסטוריה של שמות רחובות בתל אביב. והוא מנסה לפתור תעלומת רצח שמשתרעת מימי המנדט הבריטי בשנות הארבעים ועד ישראל של המאה ה-21.

אבל הספר לא מעניין. כמעט בכלל. יש בו תעלומה לא מעניינת והדמויות ישראליות ולא מעניינות, למרות הרצח והתעלומה לא מעניין באמת מה קרה והעלילה שנסובה סביב התעלומה... לא מעניינת. כי לא נשאר הרבה חוץ מזה. יש ישראליות, יש מקומיות, יש משהו שקרה אז ומה שקורה היום, יש סקס ודיבור על מה זה להיות גרוש או נשוי בישראל היום... אבל זה לא מעניין. זה קלוש ומבאס, זה לא מרגש בשום סוג של רגש חיובי או שלילי, ומרגיש כמו קיש מחומם בקפולסקי בקניון, או אם להשתמש בדוגמאות של גיבור הספר, כמו שווארמה בינונית עם חמוצים לא רעים וצ'יפס שמנוני מדי.

לא. פשוט לא. אם אתם בכל זאת רוצים לקרוא את אסף גברון (ומגיע לו) - אז יש את "מובינג" המגניב והממזרי, יש את "הידרומניה" העתידני והמעניין, יש את "הגבעה" האמיץ ואת "מין בבית העלמין" המקסים, וגם את "תנין פיגוע".

פה לא התלבש לו.




****
32 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
אלון דה אלפרט (לפני 5 חודשים)
האיטלקית שלי חלשה (למרות הנסיעה הקרובה לרומא). אבל תודה, פואנטה. אהבתי את עבודות התרגום שלו באמת. בעיקר של דיוויד פוסטר וואלאס. הסיבה שלפעמים אני כותב באנגלית היא שבעבודה הנוכחית המקלדת שלי היא רק באנגלית ולוקח לי שעה לכתוב בעברית
פואנטה (לפני 5 חודשים)
Egli sembra avere molto meglio come traduttore che come scrittore
("Sto leggendo ora "ogni cosa è illuminata)
אלון דה אלפרט (לפני 5 חודשים)
he's actually a very good writer, only this book isn't one of his best :-(
and yes, quite busy...
אנקה (לפני 5 חודשים)
לפי הביקורת על הספר הזה הייתי מעיזה להגיד שסופר מוצלח ממנו לא יצא.
אבל אתה ממעט בזמן האחרון לכבד אותנו בנוכחותך הביקורתית :)
יש לזה סיבה מממוקדת או שסתם אתה עסוק ביותר ?
אלון דה אלפרט (לפני 5 חודשים)
או בחוסר פואנטה, לעתים (-: תודה דן
דן סתיו (לפני 5 חודשים)
אלון דה אלפרט אהבתי את הביקורת שלך. היא קולחת ומשעשעת ולא שוכחת שיש גם צורך בפואנטה.
סקאוט (לפני 5 חודשים)
אלון, אממ..תודה? XD
אלון דה אלפרט (לפני 5 חודשים)
סקאוט, את צריכה לעשות עם זה משהו. אני דומע פה
סקאוט (לפני 5 חודשים)
לא! פואנטה יקרה,
חלה כאן אי הבנה מוזרה,
פשוט הרגשתי נבגדת ומרומה,
כשלמעשה הבנתי שכינויך אינו פּוֹאֶנְטָה אלא פּוּאֶנְטָה!
אבל אז קראתי את ההקדשה,
והכול תם ונסלח.
וכמובן בל נשכח,
את תמונת התצוגה של מיסטר בין,
שאומנם הוא אינו עדין,
אבל דמותו קורעת מצחוק שעות על גבי שעות,
את הלבבות!
פואנטה (לפני 5 חודשים)
רגע דקה שנייה...
לא ירדתי לעובי דעתך,
הכיצד שברתי את ליבך?
אם זאת באמת כוונתך,
אלך אני להסתתר
בבושת שנים -
ולא תראו אותי עוד
בחיים!
סקאוט (לפני 5 חודשים)
פואנטה, תודה רבה! XD והינה במיוחד עבורך שיר:
פואנטה, למרות ששברת את ליבי
את השבת את אמוני באופן מיידי,
ואני מודה לך על ההקדשה
וכעת,ברשותך, אפסיק לנסות ולכתוב שיר
כי התוצאה הסופית היא עלובה.
והמסקנה: לא כותבים שיר תוך שניה,
אם אין ברצונך להסתתר בבושת פנים שנה שלמה!
אלון דה אלפרט (לפני 5 חודשים)
אין, את מבוזבזת
פואנטה (לפני 5 חודשים)
פור גוד סייק! ג'יזס קרייסט!

הגיבור התגבר על ההייטק
והשיג עבודה בגטקסי
אבל לא התלבש לו הגטקס
אי לכך הוא קנה לו עוד לטקס

(מוקדש לסקאוט ולכל אוהבי שירה באשר הם...)
אלון דה אלפרט (לפני 5 חודשים)
גט טקסי, למען השם. אולי "קחמונית"
סקאוט (לפני 5 חודשים)
כן, אני יודעת..פה נתתי פירוש. אבל הפירוש גם עונה איכשהו..אולי מכנסיים ארוכים? טוב, התייאשתי. האקדמיה ללשון, מישהו?
פַּפְּרִיקָה (לפני 5 חודשים)
תרגום = מילה חלופית.
סקאוט (לפני 5 חודשים)
דווקא מצאתי https://he.wiktionary.org/wiki/%D7%92%D7%98%D7%A7%D7%A1
פַּפְּרִיקָה (לפני 5 חודשים)
אין שום תרגום לגטקס.
פואנטה (לפני 5 חודשים)
1. ישראלית מדוברת בספרים זה מה שחסר לי.
2. "מובינג" היה טוב וטוב שהיה.
3. לא חייבים לקרוא את כל הגברונים. אפשר לפרוש בשיא.
4. טרן-אוף, פריקוול, גטקס - איך אומרים אותם בישראלית מדוברת?
צב השעה (לפני 5 חודשים)
נשמע כמו מלקה בפני עצמה.
דני בר (לפני 5 חודשים)
ביקורת כירורגית וטובה.
לי יניני (לפני 5 חודשים)
יופי של ביקורת. אהבתי. אלון תודה שחסכת לי. רצו לשלוח לי אותו וסירבתי... גם ככה אין לי זמן במלאי.





©2006-2017 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ