ביקורת ספרותית על אל תיגע בזמיר - ספריה לעם #076 מאת הרפר לי
ספר מעולה דירוג של חמישה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום ראשון, 26 ביולי, 2015
ע"י חמדת


אני כל כך נסערת. הרבה זמן לא התרגשתי מספר שהנו רומן התבגרות ומתח ,או השייך לסוגת -הרומנים.

בעקבות פרסומים בתקשורת ובאינטרנט על ספרה החדש מאת לי הרפר שיצא זה עכשיו בארה"ב בשם- "Go Set A Watchman",
ולאור המחלוקת אודות הספר והרקע לכתיבתו ולפרסומו -החלטתי שאני חוזרת לקרוא את "אל תיגע בזמיר"-מחדש.

זכרתי במעומעם את עלילת הספר וכמובן את הסרט בכיכובו של גירגורי פק.
חיפשתי בספרייתי כי ידעתי שיש לי ממהדורה קודמת של שנות ה-70 -ולא מצאתי. מסתבר שהוא "עבר דירה" -כמו כל הספרים האהובים עלי -לספרייה של בתי הבכורה. בלית ברירה העותק היחידי חיכה לי בספרייה העירונית מ-1990 -מהדורה -15.

אין בכוונתי לכתוב כאן את תקציר העלילה. אני מפנה לביקורת המעולה כאן בסימניה של Moria - מ-08/05/2015 ,אם כי בהסתייגות אחת בלבד Moria -העניקה 4 כוכבים ואני מעניקה לספר את כל הכוכבים שבשמים.

כל מה שאני רוצה לכתוב ולאמר הוא -עד כמה הספר הסעיר אותי:

-מבחינת תוכנו-הגזענות והדעות הקדומות והתקופה - שנות ה-30 של המאה שעברה בדרום העמוק של אמריקה -באלאבאמה.

-מהעלילה עצמה -שמחזיקה את הקורא במתח.

-מהכתיבה הספרותית שהיא כה גאונית ,כה סוחפת ,מלאת חוש הומור שהעלתה בי חיוכים עד כי לא ניתן להניח את הספר מהיד
{זה מה שקרה לי ב-4 הימים האחרונים}.

-ומהדמויות האלמותיות.

אז מהי הסיבה לכתוב כאן דברי- שבח אודות הספר למרות היותי מודעת שחלק גדול מהקוראים באתר קרא בו?

מארבע סיבות :

האחת- מי שלא קרא או שכח שירוץ לקרוא ויזכה בחוויית קריאה שמזדמנת לידנו לעתים נדירות.

השנייה- מי שעוד לא קרא ולא התוודע לספר ולא חשוב כרגע מהו גילו בין התיכון או לזקנה -שיטוס לקרוא.

השלישית- התרגום הנהדר של צבי ארד למרות היותו מיושן אבל הוא מרגש .{עם עובד מתכוננים להוציא את הספר בתרגום חדש }.

הרביעית- כי הספר החדש/ישן אמור להגיע אלינו בשנה הבאה בשמו "Go Set A Watchman"-והשם סקרן אותי מאין מקורו וכיצד יתרגמו אותו לעברית. מקריאה באינטרנט התברר לי כי המקור נלקח מפסוק בתנ"ך ספר ישעיהו כא ו- "כִּי כֹה אָמַר אֵלַי אֲדֹנָי לֵךְ הַעֲמֵד הַמְצַפֶּה אֲשֶׁר יִרְאֶה יַגִּיד" .בפרשנות רש"י הכוונה :"לך העמד המצפה .עתיד אחד מתלמידך לקרא תגר על מדותי על ארך שלוותה של בבל והוא חבקוק שעג עוגה ועמד בתוכה ואמר (חבקוק ב, א) על משמרתי אעמודה ומצפה לראות מה ידבר בי [בית] אמר הקב''ה לישעיה העמידהו לאותו מצפה והבטיחהו מאתי שיעמד על מצפהו ואשר יראה במפלתה של בבל יגיד :"כִּי כֹה אָמַר אֵלַי אֲדֹנָי לֵךְ הַעֲמֵד הַמְצַפֶּה אֲשֶׁר יִרְאֶה יַגִּיד".

לתרגום בעברית יש מספר הצעות באינטרנט כגון : "לֵךְ הַעֲמֵד הַמְצַפֶּה ".....או "לך עמוד על המצפה",אבל הוצאת עם -עובד היא שתחליט את החלטתה,ואני מסוקרנת ומחכה כבר לספר החדש -ישן.

ולאן ולמי רומזת/מצביעה הכותרת "Go Set A Watchman"??- זהירות !!!!! יש בהמשך - ספולייר.

אם ב"אל תיגע בזמיר" אטיקוס פינץ' מדבר בזכות בית המשפט העליון והוא מאמין אדוק בהצהרת העצמאות של ארצות הברית, ולפיה כל בני האדם נבראו שווים, עכשיו בספר החדש "Go Set A Watchman" הוא תוקף את בית המשפט העליון של ארה"ב בזעם ,לאור שאוסר על הפרדה גזעית במערכת החינוך ומעניק שוויון בחינוך לכושים ומכאן שהם רשאים להיכנס ללמוד בבתי -ספר של לבנים.
ואטיקוס פינץ' שואל את בתו ההמומה, אם היא רוצה לראות מכוניות עמוסות שחורים מגיעות לבתי הספר, לכנסיות ולתאטרון.

כלומר אם ב"אל תיגע בזמיר" אטיקוס פינץ' האב והעו"ד הנו ליברל המחזיק בדעות שיש להתייחס אל הכושים כשווי זכויות ללבנים ב-1935, הרי שבספר "Go Set A Watchman" -הוא מתגלה כגזען בסוף ימי זקנתו ב-ב1954.


הוצאת ספרה החדש של הרפר מלווה במחלוקות לא מעטות. יש הסבורים שמתקיים כאן ניצול של אישה זקנה שלא ממש שולטת במתרחש. היא חרשת אילמת וחולה באלצהיימר, אחרים חוששים שהחלקים הטובים בספר החדש-ישן כבר נערכו והופיעו ב"אל תיגע בזמיר",
כיוון וטיוטת הספר "Go Set A Watchman" נכתב לפני "אל תיגע בזמיר" ומכאן שהספר החדש יחשוף כתיבה חובבנית ולא מעובדת די הצורך. וזאת תהא כבר רעידת אדמה בקנון הספרותי של אמריקה היום.


איני יכולה לסיים את הביקורת ללא הציטוטים האלמותיים מהספר:"אל תיגע בזמיר":

אטיקוס לבנו גי'ם -"מעדיף הייתי שתירה בפחיות בחצר הפנימית, אך יודע אני שאתה תצא לציד ציפורים. הרוג עורבים ככל שתרצה, אם תצליח לפגוע בהם, אך אל תגע בזמיר, כי חטא הוא."
בפעם הראשונה שמעתי את אטיקוס מציין מעשה כלשהו כחטא, ועל כן שאלתי לדעתה של מיס מודי בעניין זה.
"הצדק עם אביך," אמרה. "אין הזמיר עושה כלום אלא שר להנאתו. אין הוא מנקר את הירק בגניהם של הבריות, אינו מקנן במחסן התירס, וכל מלאכתו לשיר למעננו עד כלות נפשו. ועל כן חטא הוא להרוג את הזמיר."


אטיקוס לבתו סקאוט -"ראשית כל," אמר, "אם תוכלי ללמוד תחבולה אחת פשוטה, סקאוט, תוכלי לחיות בשלום עם כל סוגי הבריות. לעולם לא תביני אדם עד שלא תראי את הדברים מנקודת הראות שלו - ... עד שלא תלבשי את עורו ותתהלכי לך בו."

אטיקוס לבתו סקאוט -"יש אנשים ש - שעסוקים כל כך בדאגה לעולם הבא, עד שלא למדו איך לחיות בעולם הזה. את יכולה להתבונן ברחוב ולראות את התוצאות."

"לעולם אין אנשים שדעתם מיושבת עליהם מתגאים בכשרונותיהם," אמרה מיס מודי.

אטיקוס לבתו סקאוט -"... משפט זה, משפטו של תום רובינסון, נוגע בשרשי מצפונו של אדם. סקאוט, לולא ניסיתי לעזור לאדם זה, לא הייתי יכול להכנס לכנסיה ולהתפלל לאלוהים."

סקאוט -"אטיקוס, אתה טועה כפי הנראה..."
"כיצד?"
"כי רוב הבריות חושבים שהם צודקים ואתה לא צודק..."
"ודאי שהם רשאים לחשוב כך, וזכאים שנכבד את דעתם ," אמר אטיקוס. "אלא שבטרם אחיה בשלום עם זולתי עלי לחיות בשלום עם עצמי. והיחיד שאינו חייב לציית לדעת הרוב הוא מצפונו של אדם."
"... רציתי כי תעמוד על משהו בדמותה. רציתי כי תלמד מהו אומץ לב אמיתי, ולא תחשוב כי אומץ לב פירושו אדם ורובה בידיו. אמיץ הוא היודע שנכשל בטרם פתח בקרב, ואף על פי כן פתח בו ועמד בו, יהיה אשר יהיה. על פי רוב אתה נכשל, אבל לפעמים אתה זוכה. מרת דיבוס זכתה, בכל רמ"ח איבריה זכתה. לפי השקפתה יצאה מן העולם בלי שהיתה משועבדת למשהו או למישהו. לא הכרתי אדם אמיץ ממנה."

"לבכות על יסורי הגיהנום שאנשים גורמים לזולתם-בלי להרהר בכך,לבכות על היסורים שגורמים הלבנים לכושים-בלי לעמוד רגע ולחשוב שגם הם אנשים "...

----------------------------------------

המשפט "לעולם אל תיפגע בזמיר" טוב ונכון היה אז והיום באמריקה בנושא כושים -לבנים .

ואם הרפר לי הייתה מבקרת במדינתנו בשנים האחרונות הייתה אומרת כי הכותרת -"לעולם אל תיפגע בזמיר" -מכוונת להתנהגות החברה הישראלית כלפי הערבים ,הגר,היתום והאלמנה ...

נ.ב.-מתנצלת אם מישהו/מישהי נפגע/ה משימוש המילה "כושים" בביקורתי ולא "שחורים" או "אפרו- אמריקנים" ,הלגיטימציה באה מהספר עצמו.

22 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
חמדת (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
ניר ראיתי -תודה .
ניר (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
חמדת (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
זה שאין לנקוב בשמו -כשכתבתי את הביקורת חשבתי עליך את המשפט הבא: "מי שעוד לא קרא ולא התוודע לספר ולא חשוב כרגע מהו גילו בין התיכון או לזקנה -שיטוס לקרוא". אני בטוחה שאתה תהנה והוא "יעשה" לך משהו בראש .לא שצריך דרבון אצלך כי הראש שלך מתנהל לעילא ולעילא .תודה לך.
חמדת (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
ל-עמיר- תקוותי הייתה קלושה וכי למה הספר הזה יהא חובה ?הוא יקלקל לבני הנוער הישראליים את הראש כמו גזענות ,שוויון -זכויות ולדעת היסטוריה בכלל. תודה לך
חמדת (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
ל-רץ -גם אני שומרת סוג כזה של ספרים אצלי עד שהם "מושאלים" ולא חוזרים לספריות של בנותיי. אבל זה בסדר מבחינתי כי הספרייה שלי מוגדרת כצוואה שלי אליהן לאחר מותי. תודה תודה שאנו נמצאים באותם עולמות קריאה .
זה שאין לנקוב בשמו (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
ביקורת משובחת. רץ לקרוא
(לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
חמדת, כן. הוא עדיין אופציית בחירה של בית ספר מתוך כמה רומנים מתורגמים. אצלנו לא בוחרים בו.
רץ (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
חמדת - יופי של ביקורת - הספר הזה זכור לי כספר מכונן - הוא עד היום בספרייתי - מסוג הספרים שאני שומר אותם לקריאה מאוחרת.
חמדת (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
לעמיר -האם עדיין מלמדים את הספר בבתי ספרינו ,ואם כן באיזו כיתה ?
חמדת (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
לעוזי שמחה שהצלחתי להעביר את תחושתי שיש מקום גם כיום ואולי במיוחד בימינו אלה לקרוא את הספר מחדש
חמדת (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
למחשבות -אני מתפלאת שהענקת לו 4 כוכבים .מבחינתך היה שווה כוכב אחד בגין נושא שוויון הזכויות
חמדת (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
לבנצי גורן - חן חן לך על התייחסותך והוספת המידע.
חמדת (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
לניר יש בעיה עם הדפסת תגובתי . תודה לך . רציתי לכתוב כן --פוליטקלי קורקט לאן -פוליטקלי קורקט היה לי קשה לכתוב את המילה כושים
חמדת (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
חמדת (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
עוזי (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
ביקורת יפה לספר הראוי לכל כוכביך. קלאסיקה אינה מילה גסה. עוררת בי חשק לחזור אליו.
מורי (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
קראתי לפני אלפי שנים. גם אני הייתי נותן לו רק ארבעה כוכבים.
בנצי גורן (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
ספר נפלא חמדת. מסוג הקלאסיקות שממשיכות להיות רלוונטיות גם היום, עשרות שנים לאחר שנכתבו.

בזכות הספר שכתבה היא קיבלה מידיו של הנשיא בוש השני את מדליית החירות הנשיאותית, עיטור הכבוד החשוב ביותר שיכול לקבל אזרח בארה"ב.
ניר (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
חמדת (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
cujo- חן חן לך
חמדת (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
bloggy -ראשית תודה על הסבלנות ..נו הביקורת ארוכה ..ככה זה שאני מאוהבת בספר.... שנית mockingbird פירושו חקיין . הציפור שעליה מסופר בספר נמצאת רק באזורי ארה"ב .יש כמה סוגים לציפור- הזמיר ,בארץ הוא סוג אחר ונקרא זמיר. אני מסכימה עימך ש- "to kill a mockingbird" יותר טוב מהתרגום .אבל מה אתה מציע ככותרת לספר החדש "Go Set A Watchman"?
cujo (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
ביקורת מצויינת . תודה.
ניר (לפני 10 שנים ו-2 חודשים)
ספר נפלא.

ובאמת התרגום של שם הספר הוא אתגר...

"to kill a mockingbird" נשמע הרבה יותר טוב מ "אל תיגע בזמיר"





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ