-כמו שנאמר פה כבר, נעשה עוול לגרסא העברית, חלק א וחלק ב הם אותו ספר, החלקוה לשני ספרים נעשתה באופן שירורותי, הספר אפילו נקטע באמצע שיחה קולחת בין שתי דמויות.
-המפגש של פרמין ואליסיה על רקע ההפצצה של ברצלונה ע"י חיל האוויר האיטלקי ב-1938 הינו קטע נהדר, ניתן לקרוא עוד על ההפצצה הספציפית הזאת בקישור הבא:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bombing_of_Barcelona
-אליסיה היא דמות נהדרת, הגברים יסובבו את הראש אחריה ונשים יחשקו שיניים לראותה. כמו שלאורך הספר מספר פעמים דמויות שואלות אותה "מי את?", שאלה זו מגלמת את כל היופי בה, היא לא מה שהיא נראית ויש בה הרבה מעבר לכך.
-בסיפור מוצגת לראשונה מדריד כזירת התרחשויות נוספת, היא מנוגדת לברצלונה כמו שתל אביב וירושלים מנוגדות, אולם לב ליבם של האירועים מתרחשים בברצלונה. לאורך הספר האירועים מתנדנדים בצורה נפלאה בין ברצלונה למדריד, מדריד בהיותה היא מבליטה את כל הצדדים המוכרים של ברצלונה.
-הספר נותן פרשנות מסוימת לספר השני, משחקו של מלאך, שעל פיה הכל היה פרי דמיונו הקודר של דוד מרטין הסופר ושהוא היה סכיזופרן שדיבר אל דמות שלא קיימת. פרשנות זו מעמידה באור שונה לחלוטין את כל ההתרחשויות בספר השני ונותנת למי שקרא אותו זווית שונה לחלוטין למה שאירע.












