ספר מעולה

הביקורת נכתבה ביום ראשון, 2 ביוני, 2019
ע"י yaelhar
ע"י yaelhar
#
אוסף נאה של פרסים צבר פוקנר על כתיבתו. פרס נובל, שני פרסי פוליצר, פרס הספר הלאומי ועוד כמה שלא פורטו. העניין עם פרסים הוא שהם מתייצבים כעדר. מרגע שסופר נקבע כראוי לפרס, במיוחד לפרסים הנחשבים, אפשר לצפות לעוד ועוד פרסים שיפלו בחלקו.
בצדק, במקרה הזה.
בדרך כלל מדברים על "מסע התבגרות" כשהדמויות עוברות תהליך באמצעות מסע – לעתים בפועל, לעתים דמיוני. במקרה הזה המסע הוא מסע לווייה, כשהדמות הראשית לא תוכל להסיק את המסקנות המתבקשות ממנו. חלקו של המסע מחריד, חלקו מכמיר-לב, חלקו מצחיק. דרוש סופר יוצא דופן שיטלטל את ליבו של הקורא תוך סיפור על אנשים הרחוקים מאד מעולמו. חקלאים עניים, בורים, עובדים בפרך ונטולי נחמה – אף לא נחמת עניים. הם נוסעים בעגלה רתומה לפרדים עם ארון מתים, לקבור את אמם בעיר הולדתה.
הסיפור מסופר על ידי מחשבותיהם של דמויות רבות בטכניקה של "זרם התודעה". בדרך כלל אני לא מחבבת את הסגנון הזה, אבל לסיפור הזה, עם הדמויות האלה, אין סיגנון מתאים יותר. הסיפור ריתק אותי מתחילתו, למרות שלקח לי קצת זמן עד שהבנתי מי הדובר ומה הקשר שלו למשפחה ולסיפור. פוקנר עושה פה שימוש במספר רמות של השפה - של חקלאים עניים ובורים, של הרופא שחי בין חקלאים עניים ובורים, של עירוניים המדברים ברמה נוספת. את הלהטוטנות יוצאת הדופן הזו הזו יכול לכתוב מי שהשפה היא כחומר בעטו, והוא מסוגל לגרום לקורא לראות את הציור שהוא מצייר במלים.
העדפתי את תרגום השם הקודם "בשוכבי גוועת" מאשר את "בבוא מותי" ל-"As I lay dying ". אהבתי גם את תמונת הכריכה של ההוצאה הקודמת, המבטאת בצמצום ורב-משמעות את מהות הספר. בשאר התחומים – בעיקר התרגום המוצלח של שרון פרמינגר – עדיפה ההוצאה הנוכחית של הספר. כדי לתרגם סיפור כזה ולתת לקורא מושג על עולמן של הדמויות גם על המתרגם להיות קצת וירטואוז.
קראתי שפוקנר סיפר שעוד לפני שהתחיל לכתוב את הסיפור, ידע מה תהיה השורה האחרונה בו. אני מסכימה. השורה האחרונה הזאת ראוי לה להיכנס לפנתיאון הציטוטים. אלא מה? ללא השורות שבאו לפניה אין היא אלא אוסף מקרי של מלים...
41 קוראים אהבו את הביקורת
טוקבקים
+ הוסף תגובה
yaelhar
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
מחשבות - החיים קטנים והיום איננו כלה (-:
|
|
מורי
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
והיום איננו כלה שהחיים קטנים.
|
|
Rasta
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
מחשבות - אז אני מבין שחיים קטנים הפך ל"והיום איננו כלה" החדש שלך...
|
|
מורי
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
אירית, אבל לא קראת את חיים קטנים.
|
|
yaelhar
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
תודה רבה, אירית.
את הסופרים האמריקאים העכשוויים אני ממש לא אוהבת. אבל פוקנר שייך לדור הקודם, ולפחות לפי ספרו זה אינו מבזבז את זמן הקורא על הגיגים או נסיונות התחזות. |
|
אירית פריד
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
מסקרן, תודה, למרות שרוויתי מהסופרים האמריקאים ...
יום טוב. |
|
yaelhar
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
זה מסביר, אולי, את ההבדל בגישה שלי בין הקריאה בהוצאה הקודמת להוצאה החדשה.
ואני מסירה את הכובע הוירטואלי בפני סוריקטה, שעלתה על זה תוך קריאת הספר בהוצאה הישנה. |
|
פואנטה℗
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
זה מסביר הכול, צריך רק לבקש.
(ובעותק החדש שלך לא מודפס באותיות קטנות "לבקשתה של סוריקטה"?) |
|
yaelhar
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
פואנטה קראתי את הביקורת של סוריקטה ל"בשוכבי גוועת"
והיא מעלה בקשה לתרגום חדש של מתרגם המכיר את השפה היומיומית... אני לא זוכרת הרבה מהתרגום הישן - קראתי אותו מזמן. אבל התרגום הזה מאפשר לקוראים להעריך את יכולתו של פוקנר לטוות סיפור כזה. |
|
yaelhar
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
תודה רבה, אפרתי.
התברר לי במהלך הקריאה שגם אני קראתי אותו לפני המון שנים. בכל מקרה התרגום החדש טוב מאד. |
|
פואנטה℗
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
כמה חודשים אחרי שקראתי אותו בתרגום הישן
גיליתי (למרבה הבאסה) שיצא תרגום חדש, ומפליא אותי שהמתינו כמעט 40 שנה ובסוף פספסו אותי בכמה חודשים בודדים. לא יפה.
ועדיין, הסיפור מרשים וסגנון הכתיבה - לא פחות. |
|
אפרתי
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
קראתי אותו לפני המון שנים והוא זכור לי כיצירת מופת.
לצערי, אני לא בטוחה שיש לי היום סבלנות לספר כזה.
|
|
yaelhar
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
תודה רבה, פואנטה.
תוך כדי קריאה התברר לי שאכן, קראתי אותו בעבר. אבל הפעם ההיא לא הותירה משקעים, אולי בגלל התרגום אולי מסיבות אחרות. |
|
yaelhar
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
חן חן קצר ולעניין.
בטוח? בסך הכל 240 עמודים... |
|
yaelhar
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
סנטו - יעניין אותי מה תחשוב עליו.
|
|
yaelhar
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
תודה רבה, חני
|
|
yaelhar
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
עכשיו הבנתי, מחשבות.
יש הבדל בין "זרם התודעה" של ג'יימס ג'ויס, למשל, המתחכם עד זרא, לבין זרם התודעה בספר הזה. האחרון מפתח דמויות שכולן גוף. הן לא עוסקות ברעיונות מופשטים והגיגים. הן חושבות על הארוחה הבאה, מאיפה ישיגו כסף לכלי עבודה, וגם הערמומי והנכלולי מבינהם (האב) הוא פשטני ברצונותיו. כמו שכתבתי "זרם התודעה" אינו סיגנון שאני אוהבת, אבל הוא הולם את הסיפור. |
|
yaelhar
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
רב תודות, Paper Jam
|
|
פואנטה℗
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
אני רק לוודא:
לגבי "בשאר התחומים – בעיקר התרגום המוצלח..." קראת (גם) את המהדורה הקודמת?? |
|
קצר ולעניין
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
יופי של ביקורת על ספר שבטוח לא אקרא (גנבתי לך).
|
|
משה
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
תודה על סקירה יפה. גם אצלי הוא מחכה לתורו על המדף כבר הרבה זמן.
|
|
חני
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
כל זרם הוא טוב כשהוא עשוי נכון.
סקירה יפה.
|
|
מורי
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
מצד אחד, זרם התודעה מתאים לכאן. מצד שני, זרם התודעה?!
|
|
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
נשמע מסקרן, תודה.
|
|
yaelhar
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
חן חן, מיכל.
|
|
yaelhar
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
תודה רבה, מחשבות.
מתועתע? למה זה? |
|
yaelhar
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
תודה רבה, Rasta
אין בספר אווירה מלנכולית. יש בו יותר כעס מצער. יש בו קטעים שהיה לי קשה לקרוא, אבל אין בו מלנכוליה. |
|
מורי
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
אם היה מאן בוקר בטוח לא הייתי קורא.
|
|
מיכל
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
נובל ופוליצר לא מרשימים אותי.
הביקורת שלך - כן. |
|
מורי
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
אני מתועתע...
|
|
Rasta
(לפני 6 שנים ו-4 חודשים)
אהבתי מאוד את הסקירה, הספר מחכה לי על המדף כבר תקופה.
נשמע ספר שאהנה ממנו, שם הספר תפס אותי בעיקר ואני אוהב את האווירה המלנכולית. |
41 הקוראים שאהבו את הביקורת