» רשימות קריאה בהם מופיעים ספריו (178):
Wishlist - רומאן,
שווה קריאה?,
אכזבות רבותי אכזבות,
ספרים שרוצה לקרוא,
ספרים מומלצים בחום,
הספרים שלי לקריאה,
אירמה,
רוצה לקרוא,
רוצה לקרוא,
ספרים שצריך לקרוא,
מחפשת,
חדשה,
לקרוא,
ספרים מומלצים,
ספרים שאני רוצה,
למכירה,
ספרים שקראתי,
קראתי ואהבתי,
קבצי סיפורים ,
למכירה - עיון,
ספרים מעניינים ,
ספרים שקראתי 2016,
לקרוא,
סדר על המדף: ספרות מתורגמת,
סיפורים קצרים,
לקרוא לקרוא לקרוא,
196 הספרים שכל בן תרבות חייב לקרוא,
מעןלים,
פרוזה - ארבעה ספרים ב100 שקלים,
מתישהו,
נפסלו,
סיפורים (כולל ספרי כל הסיפורים),
להחלפה,
ספרות מתורגמת,
בגרות בספרות,
שקראתי,
רוצה לקרוא,
לחפש ולקרוא ,
שירה,
ליד המיטה באופן קבוע,
מדף ספרי השירה,
רשימה,
"מחכה לו שיבוא" -חייבת לרכוש.,
התגלות בעולם השירה,
לקרוא ב2011,
ספרי שירה שאני משתוקקת לקרוא בהזדמנות.,
ספרים שאני מתכוונת לקרוא,
צריך לקרוא את זה מתישהוא,
שירה שנוגעת,
ספרי קריאה,
ספרים שכדאי לקרוא ,
✔ נרכש בסיפור חוזר,
רשימה,
AAA,
אריאלה,
רשימת המשאלות - שירה,
כדי לא למות טיפש,
למכירה - סיפורת מתורגם,
E,
ספרי שירה,
~wishlist~,
רוצה לקרוא,
צריכה לקרוא,
ספרות מתורגמת ,
שירה,
שירה למכירה,
נדירים , מעניינים ומה שבינהם,
רשימת ספרים שקראתי,
לקנייה,
לקריאה עתידית,
ספרי שירה למכירה,
לקנות,
רוצה לקרוא 3>,
.,
ה.ס. 2425 2210- 5697,
ק ר א ת י,
תומחר ,
א,
ספרים שרוצה לקרוא,
נקראו,
חנה :),
ספרים שאני צריך לקרוא,
הרשימה האינסופית-רוצה לקרוא,
מסקרנים ,
רוצה לקרוא,
נובלות וסיפורים קצרים מומלצים,
To read,
לא לשכוח,
בנוסף,
To Read List,
רשימה,
כדאי לקרוא,
ספרים שאני רוצה לקרוא,
נקרא ב2013,
לקריאה,
קראתי,
סיפורים קצרים,
To get,
ספרים,
אמני הסיפור הקצר,
ספרות אמריקאית משובחת,
ספרים שממש מוזר שלא קראת (תתבייש/י וכו'...),
ספרות מתורגמת - מאנגלית,
קריאה - מבוגרות.ים,
צריכה לקרוא,
קראתי,
רוצה לקרוא,
ויתרתי,
לא שווים את המאמץ,
רוצה לקרוא... ספרות עולמית,
נקראו ונשכחו,
ספרים שאני אוהב לשנוא,
הבלתי נשכחים שלי,
לחפש בספריה,
קצרים שמעניינים,
פרוזה משובחת למכירה ,
TBR,
TBR - מחזות, שירה וסיפורים קצרים,
מאותגרת , רשימת קריאה חדשה.,
עם עובד,
קריטי לעולם,
רשימת קריאה - לקט,
ספרי החובה של ד"ר הנרי אונגר,
קאזו מאקינו,
יותר מדי ספרים שאני רוצה לקרוא,
מעניין בארבעה במאה,
ספרות -תרגום,
תיעוד ספרים ,
ספרי קריאה,
רשימת קריאה,
קצרים - סיפורים קצרים, טורים, אנתולוגיות וסיפורי עמים למכירה,
פרוזה,
רשימת להשגה,
הספריה החדשה,
קראתי 4 כוכבים,
רשימת הקריאה העתידית שלי,
ספרים שקראתי ואהבתי,
קראתי,
להשיג,
תשפ,
א,
סיפורים קצרים,
מחכים על המדף,
רשימה,
לקרוא,
המדף שלי,
ק - 2014,
פעמיים,
על המדף וממתין,
ספרים שאני רוצה לקרוא,
מסקרן,
כתבתי עליהם ביקורת.,
לקניה בעתיד,
ספרות - מקור,
לסגור את החור,
אולי,
נקראו 2013,
היכל התהילה,
נקרא ב 2014,
WishList,
הדובדבן,
ממש וואו,
2015,
חיים ומוות בספריה לעם - הספרים הטובים ביותר שיצאו בסדרת הספריה לעם של הוצאת עם עובד,
לקנות,
סיפורים קצרים,
רשימה,
רוצה לקרוא,
עם עובד,
ספרות תרגום ,
מודן • חרגול • הכורסא • אריה ניר • אוקיינוס • משרד הביטחון,
מודן - ספרות יפה,
2023 פואנטה℗,
חיי מדף,
Light My Fire,
לקרוא,
על הרדאר – 2025-2022,
2023,
עוד ...
|
1.
|
|
"איש בלי יידים בא לדלת למכור לי תצלום של הבית שלי".
מי חוץ מריימונד קארבר יכול לפתוח סיפור כך, ולהראות בהמשך את החסר הכואב עוד יותר שממנו סובל בעל הבית?
מי כמוהו מכיר מבפנים ומכל הצדדים את הסבך הבלתי פתיר של בדידות, אהבה, כעס, אלימות, ניתוק?
זהו קובץ סיפורים השני של קארבר, שיצא ב - 1981, והפך אותו כמעט בן - לילה יעד לחיקוי לסופרים צעירים בכל רחבי ארה"ב.
אלא שהריאליזם הקשוח שלו פשוט רק לכאורה. למעשה מפעמים בו רגישות פיוטית ותחכום של מספר המקשים על החיקוי ועשויים להפתיע.
קובץ סיפוריו השלישי תורגם לעברית תחת הכותרת "דבר קטן וטוב" ('כתר', 1987)....
|
2.
|
|
ריימונד קארבר נולד באורגון, ארה"ב, בשנת 1938. נשא אשה בגיל צעיר, והחל לפרנס את משפחתו בשורה של עבודות מזדמנות ומייאשות. שתה, התגרש, שתה עוד, כתב סיפורים קצרים ושירים בין לבין, אולם רק בסוף שנות השבעים החל מזלו להשתנות: קובץ סיפוריו Will You please be quiet, please? זכה להכרה עולמית, הוא הפסיק לשתות, והכיר את המשוררת טס גלגר, איתה חי עד יומו האחרון. בעשור השנים הבא, עד מותו, הוא פירסם קבצי סיפורים שהקנו לו את שמו כאחד מגדולי המספרים האמריקאיים של המאה, ושני קבצי שירה. את ספרו האחרון "דרך חדשה אל מפל המים", הספיק להשלים לפני מותו, אולם לא לראותו בדפוס. ריימונד קארבר מת ב-2 באוגוסט 1988. - - קורה שאדם נולד לתוך ארץ זרה. שלמרות שיש לו אב ואם, אחים ואחיות, שפה ותרבות - הוא בעצם ממקום אחר, והוא לא יודע את זה. הוא כואב כל חייו, עד שהוא מבין, ומתחיל את המסע חזרה אל ארץ מולדתו, שמעולם לא היה בה ואף אחד לא יכול להבטיח לו שהיא אכן קיימת. אדם כזה נולד לתוך גיהנום, ובהתחלה הוא אינו יודע שזה הגיהנום. הוא ממשיך לחיות את חייו וליפול שוב ושוב, ורק אחרי זמן ארוך משהו קורה: איזה רגע של חסד, שבו הוא זוכה לראות, ולו לרגע מהיר ובהיר, את המקום שלו. פיסה גלויה קרועה מן המקום שלו, נאמר. או מישהו משם שחולף על פניו ומחייך - רגע שמשנה את חייו, משום שבבת אחת הוא מבין שאכן יש מקום כזה. שהוא לא חולם. שיש חיים טובים מאלה שהוא חי עכשיו. וגם, כמובן, באותו הרגע הוא גם מבין שהוא חי בגיהנום. (ריימונד קארבר) - - עריכה ותרגום הספר: עוזי וייל
...
|
3.
|
|
ריימונד קרבר מספר סיפורים מהחיים בשפה שגם היא מהחיים: משפטים קצרים, תחביר פשוט, אוצר מלים רגיל. אמריקה שלו היא אמריקה של אנשים רגילים. אמריקנים רגילים, שלפתע היו למפסידים, במרוץ אחר החלום האמריקני. באמצע החיים קורה להם משהו - תאונה, פיטורים, ביקור אצל חבר - והם נופלים לתוך איזה סדק במציאות החברתית, שציפה להם תמיד מתחת לקרום הדק והשביר של השגרה. הם תקועים ואין מי שיחלץ אותם. את התקיעות שלהם מתאר קרבר בלי שום ויתורים ובלי שום צדקנות, ביושר מצמרר שכולו בגובה העיניים. הרבה אלכוהול, הרבה אטימות, הרבה ניתוק, הרבה ייאוש - קרבר הוא מבין גדול בייאוש. אבל מתוך כל זה, בניגוד למקובל על המו"לים, הוא הוכיח שאפשר לבסס מוניטין של סופר גדול על סיפורים קצרים בלבד (הוא כותב גם שירים). בניגוד לאסתטיקה האוונגארדית של כתיבה מתוחכמת, אליטיסטית ומודעת לעצמה ששלטה בשנות השבעים, הוא מסמן, יותר מכל סופר אמריקני אחר, את התפנית שחלה בשנות השמונים לעבר ריאליזם מסוג חדש, אולי משהו המזכיר את ההיפר - ריאליזם באמנויות הפלאסטיות. אבל, כפי שכתב מבקר ה"לוס אנג'לס טיימס" על ספר זה, "קרבר הוא יותר מריאליסט: יש בכמה מסיפוריו איזו מוזרות, כעין קליפה הצופנת בחובה את המיתוס"....
|
4.
|
|
ב-1981 ראה אור קובץ בן 17 סיפורים שביצר את מעמדו של ריימונד קארבר כרב-אמן של הסיפור הקצר האמריקאי. הקובץ נשא את הכותרת על מה אנחנו מדברים כשאנחנו מדברים על אהבה (תרגום עברי משה רון, הסדרה הלבנה, עם עובד, 1992). במרוצת הזמן התברר כי הספר עבר עריכה דרסטית בידי ידידו ועורכו של קרבר גורדון ליש. לא רק שהטקסט קוצר כדי מחציתו, אלא שונו ואף נוספו קטעים וביטויים לרבות פתיחות, סיומים וכותרות של סיפורים. קרבר תויג (למורת רוחו) כ"מינימליסט" ולסיפורים ולדמויותיהם ניתן צביון קשוח ולעתים מאיים וחידתי.
מתחילים מביא אותם 17 סיפורים, באותו סדר, אבל בגרסאות המלאות, ולעתים המעוגלות והרחומות יותר, שבהן מסר קארבר את הטקסט לליש (ועל כך ראו הקדמת העורכים האמריקאים). על השינויים שהכניס ליש ביצירתו של קארבר הובעו במרוצת הזמן דעות לכאן ולכאן, אבל דבר אחד ברור: אלה הם הנוסחים המקוריים של קארבר ואין ספק שכך רצה שיראו סיפוריו אור. אחרי מותו כתבה הסופרת טֶס גַלַגֶר, אשתו השנייה: "אפילו בעת שראה הספר אור, הרגיש שאינו מייצג את הדגש העיקרי בכתיבתו, ולא את הפעימה האמתית ואת הדחף של יצירתו." אשתו הראשונה, מריאן בֶּרק קארבר, אפיינה כך את היחס בין המחבר לעורכו: "ריי לא היה ילד שניצב מול איזו נוכחות מגנטית משעבדת של גורדון. הוא חיבב את גורדון והצטער בשבילו... גורדון היה נותן את הביצה השמאלית שלו בעד הכישרון לכתוב כמו ריי."
"אחד המסטרים העולמיים של הסיפור הקצר" (טיימס ליטררי ספלמנט)
"צ'כוב האמריקאי" (סנדיי טיימס)
"קארבר הוא סופר שניחן במידה מדהימה של חמלה ושל יושר... מבטו כה צלול, כמעט שובר לב" (וושינגטון פוסט)
"אחד הקולות המקוריים והאמתיים ביותר של אמריקה" (סלמן רושדי)
"קארבר לא רק שובה בחבלי קסם – הוא משכנע" (מגזין טיים)...
|
5.
|
|
ככל שחולף הזמן ומתארכת הפרספקטיבה, כן מתבררת ביתר שאת מרכזיותו של ריימונד קארבר (1988 - 1938) לקאנון של הסיפור הקצר האמריקאי בשנות השבעים והשמונים. לאחר הפוגה של כשנתיים וחצי, שבהן התרכז בכתיבת שירים, תסריטים ומאמרי ביקורת, הוא חזר ופירסם בין ה - 24.2.1986 וה - 1.6.1987 שבעה סיפורים חדשים. קצת יותר משנה אחר - כך מת. שבעה אלה הם איפוא סיפוריו האחרונים. שישה מהם מחזירים אותנו בבירור לטריטוריה הקארברית המוכרת, אל אותם חומרים אוטוביוגרפיים ביסודם, אותם מתחים, רגעי משבר ומצבים דלי אופציות שפגשנו בקבציו הקודמים ('אף אחר לא אמר שום דבר', עם עובד, 1994 ; 'על מה אנחנו מדברים כשאנחנו מדברים על אהבה', עם עובד, 1992 ; ,דבר קטן וטוב', כתר, 1987 - כולם בתרגום משה רון). היחסים שבמוקד הסיפורים השתנו מעט בהתאם לגילו של המחבר, כעת גיל העמידה ; יש דגש רב יותר על פרידות בלתי חוזרות ועל המוות; ובנוסח הסיפר ניכרת רחבות מסויימת לעומת קודמיהם. בסיפור השישי, 'פשטידת שחרורים', מציג קארבר אותם חומרים, אבל בנימה חרשה אצלו, הנוטה בבירור לעבר הפנטסטי והמאויים. הסיפור השביעי, 'שליחות', מספר על ימיו האחרונים של אנטון צ'כוב, אחד הסופרים האהובים והנערצים ביותר על קארבר (שגם הודבק לו לא פעם הכינוי "צ'כוב האמריקאי"), והוא כמעט מכל בחינה חריג יחיד בכל יצירתו, ולדעת אחרים הטוב שבסיפוריו. החטיבה השניה בספר זה כוללת את שבעת הסיפורים שפירסם המחבר בקובץ המעורב 'אשים' שיצא לראשונה בארצות - הברית ב - 1983. שלושה מאלה הן גירסאות מלאות יותר לסיפורים שהופיעו ב'על מה אנחנו מדברים' בנוסח מקוצר, לעיתים באופן דראסטי ביותר, שנקבע ככל הנראה על - ידי עורך הקובץ ההוא, גורדון ליש. הנותרים לא כונסו בספר קודם לכן. לפחות אחד מהם יוצא דופן ביצירתו של קארבר, בכך שהוא משחק באירוניה בוטה בתחבולת המספר הבלתי מהימן ("מותו של הארי"). כולם מהווים תוספות למצאי המתורגם לעברית, שחובבי קארבר בוודאי ימצאו בהן עניין. תירגם משה רון, שגם הוסיף אחרית דבר....
|
6.
|
|
בספר זה 14 מסיפוריו המוקדמים של ריימונד קארבר. הקורא העברי שמכיר את קבציו המאוחרים יותר - "דבר קטן וטוב" ('כתר' 1987) ו"על מה אנחנו מדברים כשאנחנו מדברים על אהבה" ('הסדרה הלבנה'', 'עם עובד', 1992) - ימצא גם כאן את אותה כתיבה שהקנתה למספר אמריקאי זה את פרסומו הגדול: כתיבה בוטה ומדוייקת, דלת מלל אך טעונת רגש. יש כאן נושאים שנעדרים מיצירתו המאוחרת, כמו גיל ההתבגרות ושאלת הכתיבה עצמה, וכן סיפורים ששלטת בהם הנימה הקומית. חמישה מהסיפורים הכלולים פה שימשו לרוברט אלטמן בכתיבת התסריט של 'תמונות קצרות'....
|
7.
|
|
בראשית 1998 פנה ג'יי וודראף, עורך 'אסקואייר', לטס גאלגר, אלמנתו של ריימונד קארבר, ושאל אם יש ברשותה טקסט שיוכל לפרסם בירחונו במלאת עשור למותו של הסופר. גאלגר הזכירה אי - אלו תיקים שמצאה זמן קצר אחרי המוות, ושמסיבות שונות נותרו במגירת השולחן מבלי שנבדקו ביסודיות. וודראף הציע לסייע בבדיקת תכולתם, וכעבור שנה חצה את היבשת מניו - יורק אל ביתם של קארבר וגאלגר בפורט - אנג'לס שבמדינת וושינגטון. בין הניירות נמצאו שלושה סיפורים שלא פורסמו מעולם, שניים מודפסים במכונת - כתיבה ואחד בכתב - ידו של קארבר. כעבור מספר חודשים ביקרו בספרייה של אוהיו סטייט יוניברסיטי בני הזוג ויליאם סטאל ומירין קארול, שניהם חוקרי יצירתו של קארבר, ומצאו שם שני סיפורים שלמים נוספים, שנכתבו ככל הנראה בראשית שנות השמונים, ואף הם טרם ראו אור. חמשת הסיפורים הללו מן העיזבון הם החטיבה הראשונה בספר המוצע בזה לקורא העברי. הוספתי עליהם שתי חטיבות נוספות של סיפורים : שמונה סיפורים מתוך 'אפשר לבקש ממך שקט, בבקשה' (יצא במקור ב - 1977, וכינס את כל הסיפורים מתקופת בשלותו הראשונה של קארבר), אשר לא נכללו במבחר מקובץ זה שיצא בסדרה הלבנה ('אף אחד לא אמר שום דבר', עם עובד, תשנ"ד), וחמישה סיפורי שחרות שנכתבו בשנות השישים, בתקופת לימודיו של קארבר באוניברסיטה ומעט אחר - כך. יצירות מוקדמות אלה הן העשויות, יותר מן האחרות, להפתיע את הקורא המכיר את מיטב יצירתו הבשלה של קארבר. "עונות זעף" היה הסיפור הראשון שפירסם, בכתב - עת ספרותי בהאמבולדט סטייט קולג' ב - 1963: הוא שואב את השראתו בבירור מהפואטיקה המודרניסטית של זרם התודעה בנוסח פוקנר וג'ויס (גאלגר העירה עליו שהוא מייצג את "הדרך שבה לא הלך"). "האפיסיונאדוס" הוא פארודיה על המינגווי (שהפואטיקה שלו הוטמעה באופן חיובי אל תוך רבים מסיפוריו המאוחרים יותר של קארבר), ועל הנטייה של המודרניזם העלי לנפח ייצוגים של אלימות לכלל אירועים טקסיים הרי משמעויות סמליות. "תפוחים אדומים מבריקים" (נדפס ב - 1967, המאוחר בקבוצת סיפורים זו) הוא ספק פארודיה על הצפוי מן הייצוג הספרותי של חיי המעמד הכפרי הנמוך הלבן, ספק נסיון יחיד של קארבר ליצור בנוסח פוסטמודרניסטי, כמו זה של ישמעאל ריד או סטיב כץ. רק "השערה" מצביע בבירור על ההמשך. בהוצאתו לאור של ספר זה אני מסיים מפעל שלא ידעתי שאני מתחיל בו לפני חמש - עשרה שנים, כשניגשתי לתרגום סיפורי 'דבר קטן וטוב'. יחד עם 'סיפורים אחרונים' (הספריה החדשה), כל סיפוריו של ריימונד קארבר עומדים עכשיו לרשות המבקש לקרוא אותם בעברית. מ.ר....
|
8.
|
|
בקובץ הסיפורים שהיה לקלאסיקה מודרנית מביא ריימונד קארבר את סיפוריהם של אנשים רגילים בני המעמד הבינוני שנחלו תבוסה במרוץ אחר החלום האמריקאי. באמצע החיים קורה להם משהו - תאונה, פיטורים, ביקור אצל חבר - והם נופלים לתוך סדק במציאות החברתית, שהיה שם תמיד מתחת למעטה הדק והשברירי של השגרה. הם תקועים שם ואין מי שיחלץ אותם. בריאליזם חף מצדקנות ומהנחות ובשפה יומיומית אינטימית חסכנית וריאליסטית, מתאר רב־האמן של הסיפור הקצר את קורותיהם ומצבם. אלא שבניגוד אולי לצפוי, אצלו - מתוך הייאוש, האלכוהול ותחושת חוסר המוצא עולות חמימות אנושית ואהבת אדם שכמוהן כמעט כקריאה למהפכה מוסרית שלמה. ריימונד קארבר )1938-1988 )הוא סופר ומשורר אמריקאי מהשורה הראשונה. חייו הסוערים עד למותו מסרטן ריאות היוו השראה לרבים מסיפוריו...
|
9.
|
|
“איש בלי ידיים בא לדלת למכור לי תצלום של הבית שלי.“ מי חוץ מריימונד קארבֶר יכול לפתוח סיפור כך, ובהמשך להראות את החֶסר הכואב עוד יותר שממנו סובל בעל הבית?
גבר מעמיד את תכולת ביתו למכירת־חצר ומבקש מזוג צעיר שמתעניין בקניית מיטה לרקוד לצלילי אחד התקליטים שלו; זוג שכנים מנהל שיחת לילה חרישית, הוא אלמן שיוצא למגר את החשופיות שבגינתו, היא מתקשה להירדם לקול הנחרות של בעלה השיכור. כמה עושר ועומק מצליח קארבר לצקת לאינטראקציות האקראיות והיומיומיות הללו. מי עוד מכיר כמוהו מבפנים ומכל הצדדים את הסבך הבלתי פתיר של בדידות, אהבה, כעס, אלימות וניתוק?
זוהי מהדורה מחודשת של על מה אנחנו מדברים כשאנחנו מדברים על אהבה, קובץ הסיפורים השני של קארבר, שנערך על ידי משה רון. הקובץ המקורי ראה אור ב־1981 והפך את קארבר כמעט בן־לילה יעד לחיקוי לסופרים צעירים בכל רחבי ארצות הברית. אלא שהריאליזם הקשוח שלו פשוט רק לכאורה; למעשה מפעמים בו רגישות פיוטית ותחכום של מספֵּר המקשים על החיקוי ומפתיעים בכל פעם מחדש.
קובץ זה מצטרף למהדורה המחודשת של דבר קטן וטוב שאף היא ראתה אור לאחרונה בסדרה לספרות יפה.
“קארבר לא רק מכשף, הוא משכנע.“ טיים
“קארבר עשה מה שרבים מהסופרים המוכשרים מתקשים לעשות: הוא המציא ארץ משלו, שאינה דומה לשום ארץ אחרת, ארץ שהיא של כולנו.“ ניו יורק טיימס בוק ריוויו...
|
10.
|
|
ב-1981 ראה אור קובץ בן 17 סיפורים שביצר את מעמדו של ריימונד קארבר כרב-אמן של הסיפור הקצר האמריקאי. הקובץ נשא את הכותרת על מה אנחנו מדברים כשאנחנו מדברים על אהבה (תרגום עברי משה רון, הסדרה הלבנה, עם עובד, 1992). במרוצת הזמן התברר כי הספר עבר עריכה דרסטית בידי ידידו ועורכו של קרבר גורדון ליש. לא רק שהטקסט קוצר כדי מחציתו, אלא שונו ואף נוספו קטעים וביטויים לרבות פתיחות, סיומים וכותרות של סיפורים. קרבר תויג (למורת רוחו) כ"מינימליסט" ולסיפורים ולדמויותיהם ניתן צביון קשוח ולעתים מאיים וחידתי.
מתחילים מביא אותם 17 סיפורים, באותו סדר, אבל בגרסאות המלאות, ולעתים המעוגלות והרחומות יותר, שבהן מסר קארבר את הטקסט לליש (ועל כך ראו הקדמת העורכים האמריקאים). על השינויים שהכניס ליש ביצירתו של קארבר הובעו במרוצת הזמן דעות לכאן ולכאן, אבל דבר אחד ברור: אלה הם הנוסחים המקוריים של קארבר ואין ספק שכך רצה שיראו סיפוריו אור. אחרי מותו כתבה הסופרת טֶס גַלַגֶר, אשתו השנייה: "אפילו בעת שראה הספר אור, הרגיש שאינו מייצג את הדגש העיקרי בכתיבתו, ולא את הפעימה האמתית ואת הדחף של יצירתו." אשתו הראשונה, מריאן בֶּרק קארבר, אפיינה כך את היחס בין המחבר לעורכו: "ריי לא היה ילד שניצב מול איזו נוכחות מגנטית משעבדת של גורדון. הוא חיבב את גורדון והצטער בשבילו... גורדון היה נותן את הביצה השמאלית שלו בעד הכישרון לכתוב כמו ריי."
"אחד המסטרים העולמיים של הסיפור הקצר" (טיימס ליטררי ספלמנט)
"צ'כוב האמריקאי" (סנדיי טיימס)
"קארבר הוא סופר שניחן במידה מדהימה של חמלה ושל יושר... מבטו כה צלול, כמעט שובר לב" (וושינגטון פוסט)
"אחד הקולות המקוריים והאמתיים ביותר של אמריקה" (סלמן רושדי)
"קארבר לא רק שובה בחבלי קסם – הוא משכנע" (מגזין טיים)...
|
|