ספר מעולה
הביקורת נכתבה ביום שני, 9 ביוני, 2014
ע"י omers
ע"י omers
כל יום שני,פעם בשבועיים,כמו שעון מכוון,סבתא מגיעה לקחת אותי ואת אחי לביתם בהרצליה.בגלל שהם גרים בהרצליה,ואנחנו בפתח תקווה,אי אפשר להיפגש עם סבא וסבתא רק בחגים או בימי הולדת.כשהיינו יותר קטנים זה היה כל יום שני,כל שבוע.סבתא הייתה באה להוציא אותנו מבית הספר,והיינו נוסעים אליהם.עם התקדמות השנים,אני ואחי התבגרנו ולוח הזמנים שלנו הפך ללחוץ.ועדיין,תמיד אנו משתדלים למצוא את הזמן הזה ללכת ולבקר את סבא וסבתא.סבא וסבתא שלי הם אנשים מיושנים,אנשים של פעם.קנינו לסבתא שלי לרגל היום הולדת שלה,בת 76,איזה סמרטפון משוכלל.אני טענתי שזה מיותר,הרי היא בכלל לא יודעת לשלוח הודעה! וכמובן שתפקיד המסביר הלאומי ניתן לי (הרשו לי לצאת נגד הטענה שכל בני הנוער מבינים במחשבים).
אין כל כך מה לעשות אצל סבא וסבתא שלי.סבא שלי שקוע בספרי מלחמה,תנ"ך וארץ ישראל הישנה.סבתא שלי מציירת,מבשלת או רואה תוכניות טראש (לא תאמינו מה היא רואה-"מעושרות","הישרדות","האח הגדול" ומה לא.ככה זה שיש הרבה זמן פנוי).כמובן שהם גם מטיילים (עכשיו פחות,לסבא יש בעיות ברכיים) ואפילו הולכים למכללה של הפנסיונרים.הבית של סבא וסבתא כמו קפוא בזמן.הכול אותו דבר,נשאר זהה שנים.אותם ספות,אותו סכו"ם,רק הציורים שתלויים על הקיר משתנים (כי סבתא מציירת יותר מדי,ואין כבר איפה לשים את הציורים).אז כשבאים לסבא וסבתא,אין כל כך מה לעשות.כן,יש פסנתר (רק ששכחתי את הרוב),ויש טלוויזיה ומחשב (מקרטעים במיוחד),אבל הבית קפוא בזמן.ככה יוצא שללכת לסבא וסבתא זו הזדמנות מצוינת לקריאה\לעשות שיעורי בית (וכמובן שחצי מהזמן אנחנו רק מדברים).
התיישבתי בסלון,אני והספר הנ"ל.סבתא שלי ראתה את השם של הסופר,ומשהו נצנץ לה בזיכרון."מה זה הספר הזה?".
"אה זה,חזקים וחלשים קוראים לזה.מתורגם מיידיש.ביידיש זה נקרא שטארקע און שוואכע" (אמרתי במבטא סופר קלוקל)
"אוי,כמה זמן לא שמעתי את השפה הזאתי"
"אבל שמעתי דווקא שיידיש חוזרת לאופנה!"
"אוי נו,גם שכחתי הרבה כי ככה זה שאין עם מי לדבר,וגם הרבה מילים הלכו לאיבוד.יש מילים שכבר לא משתמשים בהן,אז הן פשוט נעלמו"
חזקים וחלשים,או "שטארקע און שוואכע",מגולל את סיפורם של היהודים באירופה (בעיקר בפולין) בתקופת מלחמת העולם הראשונה בערך.לא אפרט על הדמויות וכו',כי הספר הוא מין רומן חברתי,וכיאה לרומן מסוג זה הוא מכיל בתוכו דמויות רבות,חלק ראשיות וחלק משניות.קשה לא לעשות את ההשוואה לרומנים חברתיים אחרים,כדוגמת אנה קרנינה וחבריה.ובכלל,אם בהשוואות עסקינן,קשה גם לא להשוות ליקיר האומה ש"י עגנון,שחלק מכתביו עסקו גם כן על היהודי בגלות.אבל אם אחזור לרגע לספר עצמו,"חזקים וחלשים" עוסק ביהודי הגלותי על כל גווניו.החלק מהיהודי החרדי עם הקפוטה הארוכה,ועד היהודי החילוני שמאמין במהפכת הקומוניזם.מופיעים ברומן גם היהודי הסוחר וגם היהודי המנוצל.הרומן משאיר את הקורא בסוג של תהייה,כי בעצם לא ברור חד משמעית מיהו החזק ומיהו החלש.אולי החזק הוא הגוי הכובש והאכזר שמבצע פוגרומים ביהודים,והחלשים הם היהודים המדוכאים? או אולי דווקא חזקים וחלשים מתייחס לאנשים בחברה היהודית עצמה-החזקים הם היהודים העשירים והסוחרים,ואילו החלשים הם חלשי החברה כדוגמת האלמנות והיתומים.
הרומן ארוך,שלא תבינו לא נכון.לוקח זמן לקרוא אותו ולוקח זמן עד שתופסים קצב.ראוי לציין לשבח את העבודה המדהימה של המתרגמת בלהה רובינשטיין,שהחייתה עולם שלם בספר.יצירת מופת שהגיעה לראשונה לעברית,והערות השוליים תרמו במיוחד להבנת ההקשר ההיסטורי (וגם תרמו לאלו שרצו לשמוע קצת את ניגון השפה המקורי,על כל הע' והא').
היידיש,השפה שלנצח מתקשרת אצלי ליהודי הגלותי,הולכת ודועכת ואיתה המורשת שלה.כן,יש תיאטרון היידישפיל וגם יש חזרה אופנתית של היידיש.אבל מי באמת כבר יודע יידיש,חוץ מהמבוגרים בינינו ואלו החרדים שדוגלים ביידיש.היידיש היא חלק נכבד מזהותי-החל מסבתא רבתא שדיברה יידיש שוטפת אך עם עלייתה לארץ סירבה לדבר בשפה (בעיקר בגלל שהשפה נקשרה אצלה למשפחתה,שנספתה בשואה),דרך סבתא שמדברת יידיש ומתגעגעת לניגוני השפה,ועד הקורס ביידיש באוניברסיטה שאמא ואבא לקחו למשך סמסטר (אמא תמיד הזכירה שהיא,העיראקית,קיבלה יותר מאבא ששמע יידיש מילדותו).אם זה היה סרט הם היו נפגשים בקורס יידיש ומתאהבים,אבל החיים הם לא סרט.והיידיש מגיעה עד אליי,ששומע לפעמים את סבתא מדברת יידיש,אבל כנראה שאני לא אדבר אף פעם את השפה.איאלץ להסתפק בניבים ובביטויים שחדרו לשפה העברית,כדוגמת "אוי ויי זמיר","גוועאלד" ו"נו שויין" (תודו שידעתם שזה יופיע מתישהו).ואם אתם תוהים לרגע,אז כן,תמיד שנפלטים לי הביטויים הנ"ל אנשים לא מבינים מאיפה זה בא.נער בן 18 שמדבר כמו קשישה פולנייה בת 70.
18 קוראים אהבו את הביקורת
טוקבקים
+ הוסף תגובה
|
נוריקוסאן
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
כל הכבוד שהצלחת לצלוח את הספר הזה!
גם אני נהניתי ממנו מאוד. אני חושבת שההתייחסות לחוזק ולחולשה היא במישור האישי של הדמויות המתמודדות עם היצרים והרצונות שלהן.
דרך אגב, נראה לי שתהנה מאוד מהספר ברכות וקללות ביידיש של יוסף חוגי. ספר מקסים ומשעשע, ולא חייבים להבין יידיש כדי להינות ממנו. |
|
|
omers
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
שונרא-בכלל לא כתבתי את דבריי בציניות.באמת ובתמים לכבוד הוא לי שאת מחשיבה אותי עם שאר בני הנוער שכותבים פה בצורה נפלאה כל כך
אנקה-פעם ראשונה שקוראים לי קשישה פולניה בהקשר טוב! :) רץ-אכן לסבא וסבתא הייתה השפעה עליי במובן הספרותי והאמנותי נעמה-כנראה שאני אכן מענטש.נו,שוין.. דן סתיו-אכן,אחת ההנאות בקריאת הספר הנ״ל הוא שילוב הביטויים באידיש בהערות השוליים |
|
|
דן סתיו
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
omers
ביקורת יפה ונגעת ללב. אהבתי מביוחד את הדרך בה הצגת את רלבנטיות הספר עבורך. אינני דובר יידיש אבל מניח שיש לה הקסם שלה וגם הומור ובשפע כגון הביטוי אויס געוואקסענע רעטאך (צנון שגדל יותר מדי - כינוי לאדם גבוה מדי).
|
|
|
נעמה 38
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
אני שמחה מאוד לדעת שדור הנכדים מעריך את הקסם האידישאי ומכבד את אורח החיים של סבתא וסבא
אנקה צדקה אתה מענטש.
|
|
|
אנקה
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
אוי omers, אתה "קשישה פולניה" מקסימה ואני פשוט נשבית בקסמיך.
על הכתיבה היפה שלך אפשר לכתוב כאן מגילה, אבל יותר מכל מוצא חן בעיני שחונכת להיות א-מענטש בן אדם שמעריך את סבו וסבתו ואת מורשתו. כבוד גדול !
|
|
|
שונרא החתול
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
עומר, אני מקווה שלא כתבת בציניות כי אני התכוונתי לכל מילה.
ואני גם מוסיפה את חתימתי על דבריה של שין שין. |
|
|
רץ
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
מקסים - הורי דברו אידיש - ואני סרבתי כי זה גלותי - עד היום אי זוכר משפט או שניים - ביקורת מקסימה - אגב דרך הסיפור הזה אני בטוח שהתרבות במובן חיובי של הסבתא, והסבא חילחלו אילך כמו אהבת הספר וחיבה לאמנות .
|
|
|
מתלמד
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
נישט-קושה זה מסוג המילים האידישאיות שאין להן תרגום ישיר. הן תלויות הקשר. בעיקרון כאן הכוונה
שזאת ביקורת לא-רעה. בפולנית, זה ממש שבח...
|
|
|
omers
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
שין שין-תודה רבה,וכן נו משתדל לגוון קצת...
|
|
|
שין שין
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
עוד ביקורת מעולה שלך. שאפו!
ושאפו גל על בחירות הספרים הלא שגרתיות.
|
|
|
omers
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
חגית-באמת אין על הסבתא הזאת!
מתלמד-מוכן לספק תרגום לאלו שלא דוברים אידיש מבית? סדן-תודה רבה על ההערה,עכשיו אתקן את כולם! אוקי-די נו,את סתם מגזימה.... שונרא-לכבוד הוא לי שאת מחשיבה אותי עם שאר בני הנוער פה |
|
|
שונרא החתול
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
סקירה מופתית, וכל מילה נוספת מיותרת.
אבל לא יכולה בלי. יש פה חבורה של בני נוער שמפעימים אותי וגורמים לי לחוש גאווה גדולה שיש כזה נוער בארץ ישראל. |
|
|
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
omers, ראשית - לטס פייס איט - אתה נער בן 18 שכותב מדהים... שנית - אולי לא ברור חד משמעית מיהו החזק ומיהו החלש באותן קבוצות היהודים הגלותיות שתיארת, כי בכל אחת מהקבוצות והדמויות ניתן למצוא גם חוזק וגם חולשה.. כולל חולשות בקרב "החזקים" - העשירים והסוחרים, וכולל עוצמה בקרב "החלשים" דוגמת האלמנות והיתומים כפי שתיארת..
|
|
|
סדן
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
במקרה אני מבין אידיש
הוריי דיברו אידיש שוטפת ביניהם (ואיתנו הילדים דיברו רק עברית) אבל הבנו כל מילה! היום תמיד מפריע לי שכל מיני אנשים שלא באמת יודעים אידיש, כותבים בעברית "יידיש" (ולא "אידיש" כמו שאמרו וכתבו בילדותי...ואפילו "אידית"...) הסיבה היא כמובן ההשתלטות האנגלוסקסית גם על העניין הזה. באמריקה אכן אומרים "יידיש" אבל אנחנו לא אמריקה אנחנו בישראל ואין שום סיבה שנחקה גם בכך את האמריקנים...
|
|
|
מתלמד
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
על כזו ביקורת אומרים באידיש פולנית: נישט-קושה...
|
|
|
חגית
(לפני 11 שנים ו-4 חודשים)
מתה על הסבתות האלה!!
|
18 הקוראים שאהבו את הביקורת
