ביקורת ספרותית על בלב האפלה - פרוזה - תרגום # מאת ג'וזף קונרד
ספר בסדר דירוג של שלושה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום רביעי, 10 באוגוסט, 2011
ע"י אנקה



מלב האפילה לאפוקליפסה עכשיו

לאחר הילולים ותשבוחות בסימניה לספר הנ"ל גמרתי בדעתי לקרוא אותו ויהי מה.איך ייתכן שתהיה איזושהי יצירה ספרותית טובה ומומלצת על פני כדור הארץ ואני לא אהנה ממנה ? האם לבורה ועם הארץ נהייתי האם מישהו יצביע עליי ויאמר : את! לא קראת את אחת הקלאסיקות של המאה העשרים : בלב האפילה או בתרגומים ישנים יותר: בלב המאפליה.
מה רבה היתה שמחתי למצוא את התרגום החדש ביותר של הספר הנ"ל על ידי הצמד:שלומית וייאיר לפיד, האם ובנה לספר. שילוב של קלאסיקה עם תרגום מודרני נראה לי שילוב מעניין ומפרה.
.ניגשתי למלאכת הקריאה (זאת אחת המלאכות בחיי שאני מבצעת היטב) בלב הולם ומצפה להרפתקה בלב הג'ונגל האפריקאי הקדמוני חסר המעצורים בעקבות אדם לבן הרפתקן תאב בצע שמחפש להתעשר באמצעות ניצולם המחפיר של אנשי היבשת השחורים הפיכתם על ידיו
לעבדים נרצעים וסרים למרותו של אדם שיצא מדעתו (מעניין למה) ושיגעון הבצע והגדלות מערפלים את ההגיון הישר שבו ואנושיותו. אז כן אלו המסקנות שהסקתי מהספר וזאת התמצית הכתוב הבצד האחורי של הכריכה.
אבל איפה האימה, הפחד הצמרמורת שהובטח לי? אולי לתקופתו הספר היה סנסציוני מכיוון שהוא הוריד את המסכה הצבועה של הקולוניאליזם המתחסד של המאה ה-19 ותחילתה של המאה ה-20 של עמי אירופה ביבשת אפריקה,אבל נכון להיום לאחר שעברנו מאה שלמה של מלחמות איומות ונוראות, מהפכות ושינויים מהירים ביותר על פני כדור הארץ מאז היווצרו נראה לי הספר בלב האפילה איך לומר? קצת עלוב ומסכן. הסליחה עם מר קונרד, אם יוצא לו לקרוא את הביקורת שלי באשר הוא נמצא.
בזמן קריאת כל דף ודף והתקדמות בעלילה חשתי מין תנומה נופלת על עפעפיי והן נעצמות. חוסר ריכוז מטריד כלשהו התקבע לו בכמה מהתאים האפורים שעדיין נשארו לי הקיץ, היה לי משעמם. הקריאה עפה לה כמתוכנן (ספר של 140 דפים) התרגום של בני משפחת לפיד המוכשרים שולמית ויאיר הוא די קליל ועדכני.אולי זה התוכן, אולי זאת אני. כל הזמן שמעתי את האני הפנימי שלי המקטרג הרשע והציני אומר: אז מה? איפה המתח? כן זה נורא מה שגרם הכיבוש האירופי ליבשת השחורה אבל קונרד עושה את זה באמצעות דמויות גרוטסקיות להחריד, מרלו שנשלח להחזיר את המורד האימתני קורץ ,(בגרמנית קצר) שמסתבר שצמח לגובה של 2 מטר.כל המתים הופכים לתמונות גרוטסקיות ומגוחכות , והסצנה הסופית של שליחותו של מרלו לקוחה כמו מסינרומן זול.
לעומת הסופר הבימאי פרנסיס קופולה פורד הבימאי הגאון האמריקאי לקח את הספר ועליו ביסס את הסרט אפוקליפסה עכשו משנת 1979 . כשהסיפור של מרלו עובר למקום אחר וזמן אחר – מלחמת ויאטנם של שנות השישים, קפטן מיחידה למשימות מיוחדות (בכיכובו של מרטין שין )נשלח לתפוס את קולונל קורץ (בכיכובו של מרלון ברנדו הבלתי נשכח) שערק מצבא ארה"ב ובקמבודיה הקים לו בקרב ילידים מין צבא משלו . ישנם פרטים שהבמאי היה נאמן למקור והיו דברים שנטל לעצמו חירות ויצר את הסרט המרתק הזה עם דמיון חופשי ומשוחרר. מי שרוצה לראות משחק משובח, תמונות מחיי חיילים ממלחמת ויאטנם ,את האימה שלהם, את הפחד את העצבים הקרועים והמתוחים בג'ונגלים חורשי הפחד האלו, סצנות ונוף מרהיבים הסרט מומלץ. וגולת הכותרת המפגש בין ה"מחפש" לבין ה"מטרה" סצנה בלתי נשכחת ימצא בסרט. בספר פחות.
לפי דעתי , הלא כל כך נחשבת ולא כופה חלילה, אפשר לראות ישר את הסרט (מי שעדיין לא ראה) ולדלג באלגנטיות מעל לספר (לא הפסדתם) ומי שמתעקש לקרוא וגם לצפות אז בבקשה אפשר להשוות ביניהם. ומי שרק קורא אז אנא רוצו לראות את הסרט.
אני את שלי אמרתי.

קישור מהסרט:

http://youtu.be/IkrhkUeDCdQ
33 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
אנקה (לפני 13 שנים ו-8 חודשים)
לחלום מס' 9 תודה על השבח ועל המחמאות. וההערות שלך יכולות בהחלט להוות חוות דעת בפני עצמה. יכול להיות שהתרגום הספציפי לספר הוא שפגם ביכולת שלי להנות יותר ממנו ויכול להיות שלא מצאתי את אותן נקודות אותן העלית בניתוח המקסים שלך לספר.
תודה על ההתיחסות וההסברים.
מהסרט נהניתי הרבה יותר אולי בגלל שיש בו הרבה מהויזואליה והאיטרפרטציה האישית של קופולה הגאון לספר.
אבל תמשיך ל"בקר" את הביקורות שלי ויצירות של סופרים אחרים כדי שנוכל להמשיך להנות:)
online poet (לפני 13 שנים ו-8 חודשים)
ביקורת טובה אנקה ! נהנהתי לקרוא אותה .. אוסיף ואומר, זה נכון שבמרכז הדיון גם בשרשור וגם בביקורת שלך, הכוח של יצירה ספרותית קאנונית , עומדת בכוחה כשהיא מעל הזמן. כלומר, שעומדת במבחן הזמן ורלוונטית באותה מידה שהיתה לפני מאה שנה. דווקא אני יכול לומר ש"לב המאפליה" זה כן עומד במבחן הזמן, ויכול להיות שהתרגום הספציפי שאת קראת, לא עשה חסד עם היצירה. אני קראתי את זה בתרגום קצת ישן יותר ונהנהתי מהספר ומהרבדים הסימבוליים והפסיכולוגיים שמאפיינים את הדמויות. הרקע/ תפאורה של הג'ונגל ואת פרא האדם שחבוי במעבי היער מכניסים את הקורא אל תוך החשיכה, אל החשיכה הנפשית שזה בעצם הטירוף שבה היה שרוי קורץ. אני חושב שהיצירה הזו עדיין על זמנית ורלוונטית, יש בה מאפיינים ייחודים בספרות המודרנית של גיבור ואנטי גיבור ולכן זה גם נלמד באוניברסיטאות וכו' . כמובן שהיצירה מדברת על חציית הקו המוסרי מתוך התאווה של האדם המודרני לשלוט, וההרס וההשלכות של היצר הזה. לא מעט יצירות התמודדו עם סוגיות מוסריות וחברתיות בספרות , אבל מה שמייחד את היצירה הזו זה האופן הספציפי שבו נעשה השימוש לתאר ולדבר על סוגיות ונושאים אלו באופן יצרתי ומקורי לזמנו שגם עורר את הדמיון וגם המבנה הסיפורי, הדרמטי נהנה במגמתיות שמצליחה בעיניי ליצור מידה של מתח ולבנות את המורכבות של היצרים והטבע האנושי שטבוע בו גם הרוע והוא אומנם שוכן ביצירה הספציפית הזו בג'ונגל אבל כמובן שזו תגובה לאירועים היסטוריים וגם אות אזהרה שזה יכול לחזור כי היצר ההרסני הזה נמצא שם.
לגבי העיבוד הקולנועי של פרנסיס פורד, עיבוד משובח ומעולה שלגמרי מיישר קו וחיבור בין היצירה הספרותית ומעדכן אותו ואף מבליט את הרלוונטיות שבמבט הקודר של ג'וזף קונרד על האדם הכביכול נאור ומודרני, ועל היכולת האנושית להתדרדרות מוסרית/ נפשית.
אנקה (לפני 13 שנים ו-11 חודשים)
לנולי יקירתי, תודה על השבח:) ועל המחמאות ועל התמיכה הרצופה. וסליחה על ההצתה המאוחרת שלי. את חסרה לי.
נולי (לפני 14 שנים)
איזו ביקורת!!! תודה אנקה, את משתבחת מפעם לפעם עם בקורתיך. הנאה צרופה:-)
אציל (לפני 14 שנים)
מצטער שמאוחר אבל יותר טוב מאוחר מאף פעם....
ועלי לומר שקריאת היצירה במקור, מגלה עד כמה היא יוצאת דופן בהשוואה לספרים 'בני ימינו'
חבל שלא קראת אותה במקור! היא הייתה פותחת בפנייך 'דלתות נסתרות' בספרות הקלאסית העולמית.
אין לי הערות לגבי רמת התרגום מכוון שלא קראתי יצירה זו בעברית של אף אחד מהמתרגמים שהוזכרו כאן.
במילים אחרות: חבל שלא נהנית.
אנקה (לפני 14 שנים)
לברי תודה על השבח:)
אנקה (לפני 14 שנים)
לבלו-בלו תודה על השבח, יקירה.
אנקה (לפני 14 שנים)
לחנן, תודה על השבח.
אנקה (לפני 14 שנים)
לפני, תודה על השבח.
אנקה (לפני 14 שנים)
לחמדת תודה על השבח ותודה על הקישור לתרגום אחר. אם אמצא בספריה את התרגום הישן יותר אקרא בשמחה.
אנקה (לפני 14 שנים)
לניר, אלון וג'יהאן תודה על השבחים לחוות הדעת:))
חמדת (לפני 14 שנים)
לאנקה , לעניות דעתי הבעיה היא בתרגום של ה"לפידים". התרגום הטוב היותר לספר הינו של אברהם יבין "לב האפלה " עם עובד 1999.
רצב קישור המשווה בין התרגומים :
http://www.haaretz.co.il/hasite/spages/1044701.html
אנקה (לפני 14 שנים)
לשין שין, חשבתי על זה. יכל להיות שזה התרגום הקליל והמודרני הזה. חשבתי גם לקרוא תרגום אחר לספר.
אף פעם לא קרה לי שקראתי ספר פעם שניה כדי להיווכח אם התחושות והמסקנות שלי תואמות בשני הפעמים. אבל ספרים זה לא הנהלת חשבונות. ויכול להיות שהייתי צריכה לקרוא תרגום אחר.
תודה על השבח והמחמאה:)
אנקה (לפני 14 שנים)
לדושקה ותום תודה יקירותיי מקרב לב על השבח.
שין שין (לפני 14 שנים)
ביקורת מצוינת. הבעיה כנראה בתירגום. אני קראתי במקור והצטמררתי.
אנקה (לפני 14 שנים)
לאור, תודה על השבח:) אתה מוזמן לקרוא אין לך מה להפסיד ויכול להיות שתאהב את הספר יותר ממני.
אנקה (לפני 14 שנים)
לרינת יקירתי תודה.
אנקה (לפני 14 שנים)
לעדי תודה מקרב לב. מעניין מה תהיה חוויתך מקריאת הספר. תודיעי לי בבקשה:)
אנקה (לפני 14 שנים)
לעמיר, תודה על השבח. אני מודעת לחלוטין שיש אנשים שאוהבים את הספר. אולי זה באמת טעם וריח:)
אור (לפני 14 שנים)
את הספר לא קראתי כך שאינני יכול להביע עליו דעה אבל הביקורת מעולה.
ר י נ ת (לפני 14 שנים)
כל הכבוד,שאפו על ביקורת מעולה כמו תמיד!
עדי (לפני 14 שנים)
שאני לא אצטרף למשבחים? ביקורת מעולה, אני בהחלט אחפש את הספר בספריה:)
עמיר (לפני 14 שנים)
סקירה יפה ומנומקת, אם כי ... אני לחלוטין לא מסכים איתך. מדובר באחד הספרים היפים ביותר שקראתי. בקונרד אני רואה מעין אבא רוחני של המינגווי. אחד הסופרים היחידים שמצליח להעביר לי כקורא את הריחות והקולות של המקומות שהוא כותב עליהם.
אפרתי (לפני 14 שנים)
מה שמגיע, מגיע...
אנקה (לפני 14 שנים)
לאפרתי הכל נכון. זה מדוייק מה שכתבת. זה מה שקרה בקריאה ראשונה, פיקפקתי בעצמי חשבתי שאינני מבינה טוב את כל הסימליות והרעיונות ביצירה.
קראתי פעם שניה ליתר בטחון אחרת לא הייתי מביעה את דעתי על הספר בבטחון מוחלט שלי שלא עמד בדרישות הזמן.
דווקא תיאורי הנוף עושים חסד לספר. אבל לא רק על נוף לבדו עומד ספר לביקורת:)
ולך תודה על השבח.
אפרתי (לפני 14 שנים)
אנקה היקרה, לפעמים זה ממש כואב כשאנחנו נוכחים שיצירות אומנות מאבדות מערכן וממשקלן הסגולי. האכזבה גדולה וגם התמיהה: האם עלינו לחכות 100 שנה כדי לשפוט את היצירה ואת הרלבנטיות שלה?
ראיתי לא פעם סרטים שקיבלו 5 כוכבים בזמן יציאתם לאקרנים. אינסוף מילים וכתבות נשפכו עליהם, ריאיונות, סופרלטיבים, המבקרים יצאו מגדרם כדי לשבח וכולנו נהרנו.
עשר שנים אחר כך, יצירת המופת בדימוס מקבלת 3 כוכבים וביקורת קצת צולעת.
מה קרה?
האומנם עשר או חמש עשרה שנה של השנים האחרונות כל כך אינטנסיביות שהן מצליחות למחוק את המופת מהיצירה?
כנראה ש-70 או מאה שנה הם באמת מדד טוב לסבלנות שלנו.
העולם שלנו נעשה "קליפי" שבריר שניה והופ, נעלם. בספרים זה פחות בולט, למרות שהיום תיאורי נוף פסו מהדפים וצריך טוויסט כל שני עמודים. אבל בסרטים? לפעמים בסרט היסטורי מופיעות סצינות, שברור שהשקיעו בהם עשרות אם לא מאות אלפי דולר, בשיחזור מדוקדק ובמחקר מעמיק. ואז חצי דקה והסצינה נעלמת ומאה אלף דולר צונחים על רצפת חדר העריכה.
אנקה (לפני 14 שנים)
לכל משבחיי עד כה התודה והברכה, לכולם ביחד ולכל אחד לחוד: לקורנליוס,ליעל,לאנה, לפסיפלורה,לנדיה, לטריסטס;]ולהלל הצעיר.
אנקה (לפני 14 שנים)
ליעל תודה על השבח:) קופולה לקח את הבסיס, דמויות , רעיון ובנה סרט על זה. זאת כבר גאונות. וכןן מסכימה עם דעתך. בלב האפילה לא צלח את הזמן. לא ציינתי בביקורת אבל קראתי את הספר פעמיים זאת אחר זאת פעם שניה בקפידה. כדי לא לפסוח חלילה על הרעיון.
yaelhar (לפני 14 שנים)
אהבתי את הביקורת שלך קראתי את הספר מזמן - עוד בתרגום הישן וממש לא התפעלתי. חלק מהספרים צולחים היטב את הזמן וחלק פשוט לא. לגבי הסרט - הקשר שלו לספר פעוט עד לא קיים. הוא מתבסס קלות (מאד) על הסיפור, אך אינו באמת מייצג את הספר.
אנקה (לפני 14 שנים)
תודה לך קורנליוס:) ראית את הסרט?
קורנליוס (לפני 14 שנים)
מעולה. כל הכבוד !





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ