ספר טוב

הביקורת נכתבה ביום חמישי, 22 ביולי, 2010
ע"י אלון דה אלפרט
ע"י אלון דה אלפרט
****
אחרי שסופר צעיר כל כך כותב ספר כמו "גנבת הספרים", ברור שמצפים ממנו לגדולות. לא יכולתי שלא לחשוב על הרגש העז שעוררה בי קריאת "גנבת הספרים", כשקראתי את "השליח", אבל ככל שהתקדמתי בקריאה, ראיתי כמה הם בעצם דומים, בטון שלהם, במנגינה, במטאפורות ובדימויים. די מוזר להשוות בין שני הספרים האלה, אחד שמתרחש בדרזדן בימי מלחמת העולם השניה, גיבוריו הם נערה קטנה ומתאגרף יהודי נמלט, וכולו קודר וכבד ולא פשוט, והשני קורה בפרבר אוסטרלי עכשווי, ומככבים בו אנשים שהמכנה המשותף העיקרי שלהם זה שאין להם חיים.
ובכל זאת, שניהם מרגשים, כל ספר בדרכו, וגם אם הסופר מעורר את הרגש בצורה מעט מניפולטיבית, הוא עדיין עושה זאת היטב. שני הספרים נשענים במידה רבה על איזשהו גימיק, מלאך המוות והספרים ב"גנבת הספרים" והקלפים ב"השליח", אבל בשני המקרים זה מעניק לקורא איזשהו שעון פנימי שמכוון אותו לקראת מה שעומד לקרות. וזה נחמד. התרגום בסדר, קצת מילולי מדי לטעמי. לדוגמה, בוקסינג דיי הוא לא יום המתאגרפים, אלא כינויו של היום שלאחר חג המולד. ומרטין פלייס הוא שם של כיכר בסידני, ולא "המקום של מרטין".
הסוף קצת דרדלה, אבל בכל זאת הספר באופן כללי זורם נעים מאוד, ויש בו פנינים אמיתיות.
***
18 קוראים אהבו את הביקורת
טוקבקים
+ הוסף תגובה
אלון דה אלפרט
(לפני 15 שנים ו-2 חודשים)
לא קראתי
|
|
חובב ספרות
(לפני 15 שנים ו-3 חודשים)
תגידו לא מזכיר לכם את...
"חרדתו של המלך סלומון"?
|
|
אלון דה אלפרט
(לפני 15 שנים ו-3 חודשים)
מעולה!
מה שנקרא, חיים קלים.
בכלל, המאבק בין כנופיית "באדי" חסוני הגוף, לבין כנופיית המוזיקאים הרכרוכיים "סול" נמשך עד היום |
|
הלל הזקן
(לפני 15 שנים ו-3 חודשים)
התירגום של ה"בוקסינג דיי"...
זה ברמה של פשע ממש. זה לא רק שהמתרגם לא דובר אנגלית, אלא שגם אין לו השכלה כללית. בשיט.
וקבל את הדוגמה המנצחת : בילדותי העשוקה בדימונה, מקום ההתכנסות העיקרי היה תמיד קולנוע "אילת". ב-82 הקרינו בו איזה סרט מטופש על מאבקים בין כנופיות נוער בניו יורק. קראו לזה באנגלית Body & Soul. ואיך תירגמו את זה "מיטב מוחותינו" ? - נכון, "באדי וסול"... |
|
ליז מאילת:-)
(לפני 15 שנים ו-3 חודשים)
עכשיו החכמתי......אהבתי ! ! !
אחלה ביקורת אלון....כמו שביקורת אמורה להיות !
|
|
אלון דה אלפרט
(לפני 15 שנים ו-3 חודשים)
אני איתך
זו מסורת, כדורגל בבוקסינג דיי בעיקר באנגליה. זה נכון מאוד, ואצל אוהדי כדורגל זה באמת מתקשר ישירות למושג.
|
|
חובב ספרות
(לפני 15 שנים ו-3 חודשים)
ציינתי שיום זה מתקשר ל... :)
דהיינו שמדברים על בוקסינג דיי אצל אוהדי הכדורגל כולם יודעים שהכוונה היא למחזור המשחקים המיוחד!
|
|
אלון דה אלפרט
(לפני 15 שנים ו-3 חודשים)
יאללה!
|
|
הלל הזקן
(לפני 15 שנים ו-3 חודשים)
הנה ביקורת איכותית...
שפיספסתי בזמן אמת...
אולי נקים את מועדון "מיואשי התירגומים ?!...:) |
|
אלון דה אלפרט
(לפני 15 שנים ו-3 חודשים)
זה לא בדיוק פירוש נוסף
אלה פשוט משחקים שנערכים בבוקסינג דיי, שהוא יום השבתון שלאחר חג המולד, ובדרך כלל הוא שם נרדף ליום שיש בו הנחות מטורפות בשופינג. אין קשר לאיגרוף, וגם לא לכדורגל :-)
|
|
חובב ספרות
(לפני 15 שנים ו-3 חודשים)
פרוש נוסף לבוקסינג דיי
מתקשר גם למחזור משחקים בליגה האנגלית, שנערך יום לאחר חג המולד.(לקראת סוף דצמבר)
|
18 הקוראים שאהבו את הביקורת