ספר מעולה

הביקורת נכתבה ביום שלישי, 16 ביולי, 2019
ע"י האופה בתלתלים
ע"י האופה בתלתלים
סיימתי.
ההרגשה שלי עכשיו: אובדן, מוחלטות, סיום.
וגם: התרגשות עילאית, התפעמות, אהבה.
טוב, עברתי מסע לא פשוט בימים האחרונים. קראתי את כל ההארי פוטרים מחדש. עכשיו אני הולכת להמשיך אל הנספחים הקאנוניים, אבל זו לא הנקודה - עברתי את המסע הזה. מסע שהתגעגעתי אליו, מסע שניגשתי אליו עכשיו מזווית רחוקה יותר, מסע שבו התאהבתי שוב.
מה גיליתי?
גיליתי שהכאבים הנפשיים שקורים בסדרה חודרים אליי טוב יותר.
גיליתי שזה קשה.
גיליתי שאני מאוהבת בהרמיוני, מעריצה את רון, ומחוברת להארי, עם כל המחלוקות.
גיליתי שזה אחד מהספרים שמציגים באופן הכי עמוק את המונח מורכבות.
גיליתי שביליתי את הילדות שלי באופן מעולה.
גיליתי שאפשר להתעלות מעל הטראומות שלנו.
גיליתי שאני אוהבת, אוהבת, כל כך אוהבת. קריאה, חיים, אנשים, דמויות ספרותיות, את הסדרה הזו.
כאבתי הרבה.
שאלת האהוב עליי ביותר ממשיכה להעסיק אותי. הפעם אני חושבת שאולי אצטרך לחזור למקור, ל-1 ו-2. כי 5 היה כואב כמו כוויה, 6 היה קסם מלנכולי, 7 היה אפי עלילתי, 4 היה עולם חדש, 3 היה התגרות מחוצפת.
ואני, לפחות בשעה זו, צריכה את ההשתאות.
תודה.
30 קוראים אהבו את הביקורת
טוקבקים
+ הוסף תגובה
גלית
(לפני 6 שנים ו-1 חודשים)
פרפר
לא דיברתי על יופיים של התרגומים. זה דיון נפרד .
לטעמי זה פשוט עוול לתרגם ספר לא כמו שהסופר התכוון אליו. אם במקור הדמות מדברת במשלב לשוני מסוים ובתרגום המשלב עולה דרגה- זה ספר אחר . תתכבד גברת רביקוביץ ותכתוב לה ספרים משלה. אמנם זו הייתה האפנה בזמנו - לייהד את שמות הגיבורים ולהעלים סממנים נוצרים מתוך הנחה שנפשו הרכה של הקורא לא מסוגלת להתמודד עם קיום האחר ועם אפשרויות של דת אחרת אבל זה לא מכשיר את השרץ. ויש לי אמונה בילדי העתיד, כמו שילדי ההווה מצליחים לקרוא תנ"כ ותלמוד וגמרא (אם כי נעזרים בפרשנויות מדי פעם)ושייקספיר והומרוס וביאליק ואצ"ג גם בעתיד יהיו כאלה שיקראו קלסיקות כמו דנידין בשבי האויב. |
|
פרפר צהוב
(לפני 6 שנים ו-1 חודשים)
גלית, לדעתי, הפגם היחיד בתרגומים של דליה רביקוביץ הוא עיברות השמות. מלבד זאת, אלה הם תרגומים מופלאים בשפה שהולכת ונעלמת.
נראה שילדי העתיד לא יוכלו לקרוא שום ספר שלא משתמש באימוג'ים ובשפה רדודה. אין שום פגם בתרגום לירי. |
|
גלית
(לפני 6 שנים ו-1 חודשים)
אני לא סובלת את התרגומים של דליה רביקוביץ
לטעמי הם ליריים שלא לצורך שלא לדבר על מעוברתים ומיוהדים
לדוגמה פה https://simania.co.il/bookdetails.php?item_id=578099 |
|
האופה בתלתלים
(לפני 6 שנים ו-1 חודשים)
תודה :)
|
|
אריאל
(לפני 6 שנים ו-1 חודשים)
האהוב עלי בסידרה ללא ספק. ביקורת מקסימה:)
|
|
פרפר צהוב
(לפני 6 שנים ו-1 חודשים)
בהחלט יש ספרי ילדים ונוער טובים, בעיקר אם תורגמו היטב, כגון הספרים בתרגומה של דליה רביקוביץ, פוליאנה וספר ההמשך פוליאנה וג'ימי (בהוצאת ש.זק) ועוד.
לגבי הארי פוטר, לא קראתי, אך בתי קראה את כל הסדרה בעברית ובאנגלית, שמעה את כל ספרי האודיו באנגלית וראתה את כל הסרטים בסדרה. יתכן שאקרא את הסדרה באנגלית, היות והתרגום בעברית צרם לי. גולת הכותרת של הטיול בלונדון עבור בתי היתה הביקור באולפני וורנר ברוס, שבהם הציגו חלקים נרחבים מהתפאורה של סרטי הארי פוטר. בנוסף לכך הצטרפנו לסיורים רגליים בעקבות סרטי הארי פוטר בלונדון בהדרכת ריצ'ארד ווקר (שם הולם למדריך סיורים רגליים מצוין), ואף ביקרנו באוקספורד באתרים שקשורים לסרטי הארי פוטר. יש אתרים רבים באנגליה וסקוטלנד שבהם צולמו קטעים מהארי פוטר (כולל אפשרות נסיעה ברכבת הקיטור שרואים בסרט, העוברת על גבי Glenfinnan viaduct). דרך אגב, ג'יי.קיי. רולינג הושפעה מסיפורי המיתולוגיה היוונית, כגון השימוש בכלב בעל 3 ראשים (אם כי בשם הפחות מרתיע, Fluffy ). |
|
(לפני 6 שנים ו-1 חודשים)
|
|
מורי
(לפני 6 שנים ו-1 חודשים)
העולם הספרותי אכן עשיר, אבל כמו בחיים, לא תמיד אחיד...
|
|
סקאוט
(לפני 6 שנים ו-1 חודשים)
"גיליתי שאני אוהבת, אוהבת, כל כך אוהבת. קריאה, חיים, אנשים, דמויות ספרותיות, את הסדרה הזו." מסכימה באופן כללי. אני פשוט לא קראתי הארי פוטר אז אני לא יכולה להזדהות ספציפית לגביה.
אין על העולם הספרותי. עולם מופלא עד כדי כך שהדמויות נכנסות לך ללב ואתה מרגיש שהן בשר ודם כשהן בעצם לא. |
30 הקוראים שאהבו את הביקורת