הצדהאורי ניסן גנסין23אם חשבתם שעגנון מאתגר וי.ל.פרץ קשה, וגם מנדלי וברנר לא עושים לכם חיים קלים, חכו עד שתקראו את גנסין. הוא בקלות מצטרף לרשימה של סופרים יהודים מאתגרי קריאה. ספרות מתורגמת של יצירות עבר עושה לנו חיים קלים, היא גם מתרגמת משפת המקור וגם משנה את הטקסט כדי שיהיה קריא לבני המאה ה-21. מה עושים עם ספרות מקור שנכתבה לפני מעל 100 שנים? הוצאות ספרים נוטות שלא לשנות טקסט שנכתב עברית ולכן כדי באמת להנות מקריאה שכ
שלושה סיפורים [מאת א. ברש, י. בורלא, ס. יזהר]מחברים שונים11ממבט ראשון, הספר הזה נראה לי כמעט חסר ערך. הוא יצא על-ידי "המחלקה לחינוך חברתי", ורחמי נכמרו על הילדים שנאלצו לקרוא בו. אך לאחר הרהור נוסף הרגשתי שהקריאה בו לא היתה לשווא. משרד החינוך פרסם כמה וכמה ספרונים שנתיים עבור ילדי חטיבות הביניים, כמה - לא הצלחתי לברר. הספרון הזה שהתגלגל איך-שהוא לספריה שלי, יצא ב-1968 ומקבץ שלושה סיפורים של סופרים ילידי הארץ: יהודה בורלא (1969-1886), איתמר בן חור (1981
נקמת האבותיצחק שמי13"נקמת האבות" הוא ספר חריג בכל אופן אפשרי בשדה הפרוזה העברית החדשה. הוא יצא לאור לראשונה בשנת 1927, ונכתב על ידי יצחק שמי - יהודי מחברון שנולד להורים שהגיעו מדמשק, שגדל בסביבה ערבית וספג את תרבות המזרח באופן ישיר. כך סיפור זה, בניגוד אולי לספרים עבריים אחרים המציגים את הערבים, אינו מתייחס אליהם כאל "האחרים", אינו מבקש לבחון אותם מבחוץ, אלא בספר זה הערבים הם-הם הנפשות הפועלות בסיפור. הסיפור עצמו