הספר מאכזב והתרגום כושל. זהירות, לא לקנות, גם לא לקרוא בעברית.
כדי להסביר את הביקורת, צריך להיכנס קצת לעלילה וחוששני שזה כולל ספויילרים.
כמו הרבה ספרים בלשיים, גם כאן הסיפור האמיתי מוצנע מאחורי פרשנות מתבקשת של קטעים אוטוביוגרפיים שמעבירה את החשד לאדם הלא נכון עד ההלם שמצפה לקורא כאשר האמת נחשפת.
באנגלית אפשר לכתוב בלי לחשוף את המין (המגדר) של הכותב. בעברית כמעט בלתי אפשרי. המתרגמים וההוצאה טעו. הם תרגמו את הקטעים במגדר אחד ולכן כאשר מתברר שהכותב/ת הוא/היא מישהו/י אחרת, הקורא/ת לא מבין. הרי ידענו קודם מהשפה שזה כך וכך ולא להפך. היה צריך לעמוד על כך ולתקן את התרגום. זה לא נעשה. זו תקלה גדולה וממש לא זכור לי שנתקלתי בטעויות ברמה כזו.
זה אומר שהקורא יובך ויתקשה להבין מה היה שם.
האם כדאי לקרוא באנגלית? כאן הבעיה של הספר ואולי המחברת. יש שתי דמויות עיקריות. הגיבורה המספרת אנה שאיבדה את הוריה או שלא, והבלש הטוב מורי שהשקיע את חייו באשה עם הפרעת אישיות. הסוף מאכזב ולא שמח. אני בכל זאת כותב הכל כדי לחסוך לכם את הדילמות אם לקרוא.
מורי מאבד את אשתו באופן מקרי. אנה עוזבת את הבעל הטוב שאוהב אותה ואפילו לא ברור למה. התינוקת שלהם תגדל אצל הורים פרודים.
נכון שבחיים יש אירועים קשים ומשוללי הגיון אבל כאשר אנו קוראים ספר אנו רוצים במידת האפשר סוף טוב והגיון פנימי. כאן אין לא את זה ולא את זה.
שורה אחרונה: חפשו ספר אחר.