טאהר בן ג

טאהר בן ג'לון

סופר


» רשימות קריאה בהם מופיעים ספריו (62):
Wish List, אדריכלות ופילוסופיה, ספרים שאני רוצה לקנות, רשימת קריאה, מדע, המדף שלי, רשימת קריאה, משפחולוגיה, הדרכה ועיון - למבוגרים, פולקלור ותרבות, פסיכולוגיה, פילוסופיה וסוציולוגיה, ספרות מתורגמת - מצרפתית, ספרים מפעילים , לקריאה עתידית, ספרים מהורהרים ללב ולנשמה, גזענות, עבדות, אפריקה, ספרים לקרוא, ארצות ערב, איראן ואפגניסטן, ספרים שאני רוצה לקרוא, עוד ...
1.
תופעת הגזענות היא חלק בלתי נפרד מההיסטוריה של האנושות, ולמרבה הצער, היא קיימת בכל מקום שבו חיים בני אדם. הגזענות היא היפוכה הגמור של הסולידריות, ניגודה הגמור של האהבה. היא ניזונה מפחד, מבורות, ממצוקה, מרצון לשלוט באחרים. ילד לא נולד גזען. הוא הופך לכזה בתנאים מסויימים. "הספר הצנוע הזה מנסה להשיב על שאלותיה הנוקבות והמביכות לעיתים של ילדה אחת בת עשר. מבוגרים יוכלו להסתייע בו כדי להשיב על שאלות ילדיהם, ואולי גם על שאלותיהם הם. המאבק נגד הגזענות דורש עירנות יומיומית, כוח רצון, התמדה ודמיון. המסר שלו הוא שהרבגוניות האנושית היא עושר, לא מגבלה. בני האדם נולדים שונים זה מזה, אך שווים בזכויותיהם." - ראובן מירן. טאהר בן ג'לון הוא סופר ממוצא מרוקאי הכותב בצרפתית. נולד במרוקו ב - 1944 וחי כיום בפאריס. פירסם רומנים, קבצי סיפורים ומסות. חתן פרס גונקור היוקרתי לשנת 1987 על ספרו "הלילה הקדוש" ופרס הים התיכון לשנת 1994 על ספרו homme rompou'L. הספר "הגזענות כפי שהסברתי לבתי" ראה אור בצרפת ב - 1998, נמכר בתוך חודשים אחדים בלמעלה מ - 300,000 עותקים ואומץ על - ידי מערכת החינוך שם. מאז תורגם הספר ליותר מחמש - עשרה שפות....

2.
ביולי 1971 נכשל נסיון הפיכה במרוקו נגד המלך חסן השני. מארגני ההפיכה חוסלו והקצינים והחיילים המבצעים נשפטו ונידונו לתקופות מאסר שונות. אבל כעבור שנתיים הם הוצאו מהכלא - חמישים ושמונה קצינים וחיילים - ונעלמו. בתחילת שנות השמונים החלו להסתנן ידיעות על גורלם; נודע שהם נמקים בכלא מדברי בטזממארט, בעינויים ובייסורים תופתיים. השלטון המרוקאי הכחיש את, דבר קוומו של הכלא הזה והכלואים הוסיפו לגווע בו אט - אט,שמונה עשרה שנים, ולמות בזה אחר זה. באוקטובר 1991, בהשפעת לחצים בינלאומיים, שוחררו עשרים ושמונה הכלואים שהצליחו לשרוד. טאהר בן ג'לון נתב את ספרו על יסוד עדותו של אחד הכלואים שנשארו בחיים, וחלק גדול מהפרטים בו לקוחים אפוא מן המציאות הנוראה ההיא. אבל הסופר הידוע, בן מרוקו שמתגורר בצרפת, כתב אותו מתוך כוונה מפורשת להוציא מתחת ידו לא מסמך תיעודי מובהק, כי אם יצירה ספרותית, ולהעצים כך את כוחן של המילים. הספר הוא אפוא כתב אשמה נגד מנגנון הדיכוי המפלצתי של שלטונו של חסן השני, ונגד כל מנגנון עינויים באשר הוא, וגם שיר הלל לכוח העמידה של האדם, ליכולת המופלאה שזכו בה אנשים יחידים לדבוק, אפילו בנסיבות כאלה, באנושיות, באמונה, ברוח - להעמידם מול מעניהם, ולהנחיל להם תבוסה....

3.
היה היה איש מוסלמי ולו שבע בנות. והאיש פילל לבן זכר. כאשר עמדה אשתו ללדת בפעם השמינית גמר אומר שהילוד הזה יהיה בן. נולדה בת וקראו את שמה אחמד. ומלו אותה וגידלוה כבן זכר ואת מינה האמיתי הסתירו. והילד גדל והיה לעלם ואחר - כך לאיש, וחי את כפילותו בנפשו ובבשרו, בכאב ובתאווה, בסלידה ובתשוקה. את הסיפור הזה הנע בין מרחביהם הקסומים של האגדה ומחוזותיו הפרועים של הדמיון ובין הקרקע הלא מוצקה של מציאות חברתית ממשית מאוד - המציאות של החברה המוסלמית המרוקנית - שם הסופר בפיו של מספר עממי אלמוני בכיכרה של עיר. המספר נעלם פתאום באמצע סיפורו ואחדים ממאזיניו הם שטווים סוף לסיפור, גרסות שונות, כל אחד כיד דמיונו ומשאלותיו ופחדיו. וכך נוצרת יצירה יפה ורבת פנים היונקת, כמדומה, במידה שווה מחיוניותה של אומנות הסיפור הקדומה, אמנות הסיפור בעל - פה, ומחרדותיה ולבטיה של העת החדשה על ידי שילובם של שני המקורות האלה, הרחוקים כל - כך זה מזה, מורחבים כאן בדרך מקורית ומעניינת גבולותיה של הסיפורת. טאהר בן ג'לו נולד ב - 1944 בפס שבמרוקו. למד והורה פילוסופיה וסוציולוגיה. כותב בעיתונים "לה - מונד" ו"לה מונד דיפלומאטיק". בשנות השבעים התחיל לכתוב ולפרסם יצירות ספרות. עד כה כתב שירה, סיפורים, מחזה וכמה רומאנים, והוציא לאור אנתולוגיות של השירה המרוקנית החדשה. בן החולות ראה אור ב - 1985....

4.
אאזל משתוקק לעזוב את מרוקו, "לצאת מהארץ ששוב אינה חפצה בילדיה." הוא בחור נאה ומשכיל, אך אינו מצליח למצוא עבודה, וחי בפחד מתמיד מפני המשטרה שעלולה לעצור אותו בכל רגע. העזיבה הופכת לאובססיה עבורו ועבור רבים מהסובבים אותו. הם יושבים בבתי קפה, מעשנים מריחואנה, מתבוננים באורות הרציף הספרדי שמעבר למצר גיברלטר הנראים להם קרובים ומפתים ומפנטזים על הגירה לספרד, שבה יוכלו לחיות ברווחה וללא פחד. אולם העזיבה מסוכנת מאוד: רבים מהעוזבים, על פי רוב בדרך לא חוקית, טובעים בים או נתפסים. אאזל מצליח לבסוף לצאת ממרוקו בזכות מיגל, ספרדי מבוגר ואמיד שמתאהב בו ועוזר לו להגר לספרד בתמורה לחיים משותפים. בשלב זה מתחיל תהליך הידרדרותו של אאזל, שהחליף את החיים המייאשים במרוקו בחיים מייאשים לא פחות של יחסים מיניים עם גבר שהוא אינו אוהב, השולט בו ומצר את צעדיו. טהאר בן ג'לון משרטט בכישרון רב ובסגנון מדויק ונוגע ללב פורטרטים של מהגרים ושל צעירים החולמים על עזיבת המולדת, ומצליח להעביר לקורא את תשוקתם לחופש ולהצלחה במציאות עגומה וקשה, בספר מרתק ומעורר מחשבה, אמיץ בחושפנותו ונדיר בכנותו....

5.
"בואו בעקבותי. בואו ונעזוב את אדמתה האדומה של מאראקש וננחת ביום גשום על חוף הים התיכון, כן, העזתי לעזוב הכול... עכשיו אני במקום אחר. אספר לכם על נאפולי ועל רבעי העוני שלה, על תחנת הרבבת של נאפולי ביום של גשם ורוח... אספר לכם על הרעש הנישא ברוח... על אותה זקנה, עור קמוש ונפוח מלא טוב לב, דמות מרומן, כפי שתמיד חלמתי, אישה ענקית מאובקת ומאופרת, זיכרון שמתקשה לשתוק... אספר לכם על מומו הסנגלי, עם מוח זעיר, סוחר בסדקית על מדרכות הרחוב, אספר לכם את הסיפורים של אידה וג'ינו, של איזה ושלי, כן גם אני אבדתי אל בין סיפוריהם של האחרים". זהו סיפור מסעו של המספר לנאפולי דרך מפגשיו עם אנשים וסיפורים יוצאי דופן בבית מחסה לעניים, בכשרון רב, בחמלה ובהבנה עמוקה לנפש האדם מצליח בן ג'לון לתאר את התרשמותו מהמקומות, מהאנשים, מהקולות, מהריחות. טאהאר בן ג'לון - סופר יליד מרוקו 1944, עבר לפריז עם הוריו כשהיה בן 11, המפורסם והחשוב מבין הסופרים בצפון אפריקה, ספרו הראשון פורסם ב.1973 - ב1988 - זכה בפרס גונקור היוקרתי על ספרו "הלילה הקדוש" שתורגם ע"י יהושוע קנז. כיום מחלק את זמנו בין טאנג'יר ופריס....

6.
``...סדר! מי מדבר על סדר? הם דורשים סדר, ובעצם, במה מאשימים אותך ב`הפרת הסדר הציבורי`, ב`פגיעה בבטחון המדינה`...`` מוחא קורע לגזרים שטרות כסף, הוא מטיף בכיכר, הוא שומע קולות שאיש אינו שומע מלבדו: את זעקת הצעיר המעונה, את נהמת המשפחה השחורה ואת חלומות נער הרחוב, הוא מדבר עם משה, שוטה היהודים, ועם האינדיאני, גם הוא מן המוקצים. מוחא השוטה, מוחא החכם, שראה אור בצרפת ב1978-, הוא רומן פיוטי שמחברו מבקר בו את החברה והמשטר בני זמננו במרוקו. טאהר בן-ג`לון, סופר יליד מרוקו הכותב בצרפתית, נולד ב1944-. הוא כתב מסות, שירים, סיפורים ומאמרים שזיכוהו בפרסים רבים. זהו ספרו הרביעי המתורגם לעברית. התרגום זיכה את המתרגמת בפרס לספרות ע``ש ה` הרשון מטעם האוניברסיטה העברית בירושלים ב1989-. ``התרגום``, כך קבעה ועדת השופטים, ``מתמודד בכבוד עם טקסט פיוטי מסוגנן, מתוחכם ועשיר באסוציאציות, התרגום הצליח ליצור מקבילה עברית שהקורא ירוץ בה בזכות המשפטים הקצרים והקצובים``....

7.

הספר הזה נכתב ב-2005. המקום בתחילת הספר טנג'ר שבמרוקו ורובו בספרד, בברצלונה. המקשר בין השניים הוא מיגל, אבל זה אאזל המבקש לעבור ממרוקו לטנג'ר. ... המשך לקרוא
32 אהבו · אהבתי · הגב
בתרגומו היפה של יהושוע קנז - מביא הסופר טאהר בן ג׳אלון יליד מרוקו שחי בצרפת את סיפורו של חייל בכוחות הצבא המלכותיים שמוליכים אותו, יחד עם ... המשך לקרוא
11 אהבו · אהבתי · הגב
נתקלתי בספר בתוך ערימת ספרים למסירה. טאהר בן ג'לון סופר ממוצא מרוקאי שחי בצרפת מתעד בספרון את תשובותיו לשאלות בתו בנושא הגזענות, ותוך כד... המשך לקרוא
11 אהבו · אהבתי · הגב
בערבית קוראים לזה حكواتي יעני חכואתי שזה אחד שמספר סיפורים. אני חושב זה התחיל מהזמנים שהרוב לא ידעו לקרוא אבל כל אחד כמעט אוהב לשמוע סיפו... המשך לקרוא
14 אהבו · אהבתי · הגב
זה ספר אחר, לא משהו שמזדמנים אליו באקראי. אלמלא המלצתו של אמיל אשכנזי לא הייתי מגיעה אליו. על הכריכה נכתב: " היה היה איש מוסלמי ולו שבע בנות... המשך לקרוא
12 אהבו · אהבתי · הגב

עוד ...




©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ