אנה אחמטובה: מבחר משירתהאנה אחמטובה1המיוחד בתרגומים של <mark>מירי ליטווק</mark> שהם פונים לקהל של היום. השפה היא עדכנית, בלי לאבד מהניחוח והאותנתיות, הטעם הרוסי העדינות והחוכמה המופלגת של אחמטובה. התרגום הוא פשוט ופיוטי. הוא מדבר אלינו. מקסים.
אנה אחמטובה: מבחר משירתהאנה אחמטובה0משהו השתבש קשות באסופת השירים הדקיקה - הרעיון של תרגומים חדשים לשיריה הנצחיים של אנה אחמטובה דווקא נשמע לא רע בכלל. אך למעשה, מבחירת הצבע המזעזע של הכריכה ועד לשירים המתורגמים באופן משעמם ולקוני - משהו רע קרה. אני זוכרת את השיר הראשון של אנה אחמטובה שקראתי, זה היה "שיר הפרידה האחרונה". המורה לספרות צילמה על דף ענק מספר תרגומים לשיר, וביקשה מאיתנו לקרוא את כולם ולהחליט מהו התרגום המוצלח ביותר. כ
אנה אחמטובה: מבחר משירתהאנה אחמטובה10נהנתי מאוד מקריאת השירים מכיוון שהשירים לא רק שנכתבו בצורה נפלאה אלה הם לימדו אותי על חייה של המשוררת ממקור ראשון. חייה של אחמטובה לא היו קלים והגורם המרכזי לכך היה כניסתו של סטלין לשלטון. מאותו הרגע עברה אחמטובה מסכת גהנום שכללה את מותם של שלושת בעליה שהוצאו להורג ואף את כליאתו של בנה היחיד במחנה עבודה למשך 14 שנים ארוכות שבמהלכן היא עמדה שעות על רגליה על מנת לקבל מידע קלוש אודותיו מהרשויות, כמ