במשך השנים יצא לי לקרוא את כל התרגומים שיצאו בעברית למחזה הזה (קמינקא, דיקמן, כרמי, שבתאי), וכולם שעממו אותי או לא הבנתי. כשיצא התרגום של בוזגלו, לא הייתי בטוח שמתחשק לי לסבול שוב, ולא קניתי. אבל לפני חודש נכנסתי לחנות ספרים וראיתי אותו. העטיפה מצאה חן בעיניי והתחלתי לרפרף בו. תוך שניים-שלושה רגעים הבנתי שהתרגום הזה הוא משהו אחר. מייד קניתי את הספר ובערב התיישבתי לקרוא. אין מה לומר: זו הפעם הראשונה שהבנתי את המחזה! זו הפעם הראשונה שנהנתי ממנו לעומק, ותפסתי סוף סוף את הגדולה של הטרגדיה היוונית. בוזגלו הצליח לתת למחזה הזה עומק ומורכבות דרמטיים שפשוט לא היו קיימים בתרגומים הקודמים. והוא עושה את זה בשפה בהירה, זורמת, חכמה, גברית ופואטית. ההערות שלו הן מופת לתמצות נבון, משכיל, ועם שמץ הומור. מומלץ יותר ממומלץ!



