ביקורת ספרותית על האמריקאי השקט - פרוזה # מאת גרהם גרין
ספר מעולה דירוג של חמישה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שישי, 22 במרץ, 2013
ע"י yaelhar


כשקראתי אותו עכשיו - לא הספר שאת כריכתו אתם רואים, אלא זה שיצא ב 2012 בהוצאת פן ובתרגומו של יואב כ"ץ - הבנתי כמה דברים שלא הבנתי כשקראתי אותו בעבר, בהוצאת ספריית הפועלים. הבנתי שהוא רלוונטי מתמיד. השפה המיושנת בספר שיצא ב 1958, קצת מסתירה. אבל סביר שגם השנים שחלפו מאז קראתי אותו לראשונה תרמו לתובנה הנוספת, וודאי גם המלחמות החדשות שהצטרפו אלינו מאז נכתב.

הספר מתרחש בתחילת שנות החמישים של המאה הקודמת בוייטנאם שיחד עם קמבודיה ולאוס היתה קולוניה צרפתית, הודו סין (לצרפתים יש שיטה שמקלה על ההתמצאות. למשל 90 זה בשפתם 4[פעמים]20[ועוד]10. לו הייתי לומדת חשבון בצרפת, בטוח הייתי מצטיינת...) הצרפתים קיבלו אותה בחזרה אחרי שנכבשה ע"י היפנים במלחמה, עם מחתרת קומוניסטית חזקה. בשנות החמישים הצרפתים ניסו למגר את המחתרת, ונגררו למלחמה מלוכלכת שהיתה קדימון למלחמת וייטנם הידועה לשמצה. מלחמה, כידוע, מעניינת אנשים - כתבי עיתונים מתקבצים להם בסייגון לדווח על מה שמותר להם, ובינהם פלאוור, כתב אנגלי שהוא גיבור הסיפור והמספר אותו.

האמריקאי השקט הוא פייל, שהוא סוכן של אחת הסוכנויות החשאיות, המגיע במלוא צעירותו התמימה לסייגון ושואף לשנות את העולם. מצוייד בספר (הדרכה) של דיפלומט אמריקאי הוא שואף להקנות לילידים דמוקרטיה, ובטוח - כדרך שאמריקאים בטוחים - שסגנון החיים האמריקאי הוא הסגנון הנכון והרצוי לכולם. הוא פוגש את פלאוור, מתאהב בנערה הוייטנמית איתה הוא חי, ובהתלהבותו הרומנטית הוא מגייס "עקרונות מוסריים" כדי להתמודד עם יריבו המבוגר ממנו בהרבה, והחכם ממנו בהרבה יותר.

הספר נפלא. הוא מתאר מלחמה שאנחנו מכירים את אחותה, בתה ונכדתה וכנראה נכיר עוד מקרוביה: מלחמה על טריטוריה, על תודעה, על אהבה על דרך חיים וגם על עצם הביטחון התמים של בעל הכוח שהכוח יאפשר לו להנהיג ולקבוע. הדמויות של האנגלי(ם) הציני, איש העולם הגדול והחכם מול האמריקאי(ם) הצעיר, נלהב ותמים כל כך שאינך יכול שלא לרחם עליו.
ואותם תמימים מתנפצים בכל פעם על המציאות (וייטנם, אפגניסטן, עירק כדוגמה) בה נלחמים למען מטרה שהם לא חכמים מספיק ולא לומדים מהנסיון להבין שלא יוכלו להשיג לעולם...

21 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
yaelhar (לפני 12 שנים ו-5 חודשים)
תודה רבה, נתי ק.! תרגום מיושן אינו רע בהכרח. לספרים ישנים - מהמאה ה 19 או תחילת העשרים הוא מתאים. אבל הספר הזה אינו מיושן כלל. התרגום החדש מדגיש, לדעתי, את ההבדלים בין "העולם הישן" לאמריקאים שתמימותם מביאה אותם (ואותנו...) לעברי פי פחת.
נתי ק. (לפני 12 שנים ו-5 חודשים)
תודה יעל גם אני נתקלתי בבעיית התרגום המיושן. עדיין מחכה שמישהו יוציא את הספרים של דרייזר מחדש...:-(

עשית לי חשק לקרוא, אחפש את התרגום החדש.
yaelhar (לפני 12 שנים ו-5 חודשים)
תודה רבה, קוראת הכל! התרשמתי ממנו היום (בהוצאה הזאת) יותר משהתרשמתי ממנו בעבר.
yaelhar (לפני 12 שנים ו-5 חודשים)
קראתי את "מסעות עם דודתי" מזמן, ונשאר לי רק זיכרון מעורפל ממנו. מן הסתם צריך לקרוא אותו שוב...
קוראת הכל (לפני 12 שנים ו-5 חודשים)
יופי של ביקורת. נשמע מבטיח. מוסיפה לרשימה.
עולם (לפני 12 שנים ו-5 חודשים)
יעל, אם עוד לא קראת, גם "מסעותי עם דודתי" הוא ספר מענג. אם כי יותר משעשע מאשר מותח, לטעמי.
yaelhar (לפני 12 שנים ו-5 חודשים)
תודה רבה, גלית! כדאי לך את זה בהוצאת "פן". התרגום פה מדגיש יפה את מה שהסופר כתב, בלי להיות עדכני מדי.
yaelhar (לפני 12 שנים ו-5 חודשים)
תודה רבה, בן אסתר! אכן אתה צודק. התרגום (לפעמים) עושה את הספר. יצא לי להשוות בין "גאווה ודעה קדומה" בתרגומים של טלה בר ושל עירית לינור. אלה שני ספרים שונים, המבוססים על אותו סיפור... ובמקרה ההוא העדפתי את התרגום הישן יותר.
גלית (לפני 12 שנים ו-5 חודשים)
איזה כיף! זה "ספר האוטובוס" החדש שלי!
בן אסתר (לפני 12 שנים ו-5 חודשים)
הבדל בין תרגומים יש בו כדי לעשות הבדל משמעותי בחוויית הקריאה.
מאחר ויש בשפה התחדשות, חמישים שנים עושות הבדל בעיני אותו קורא
יצא לי לאחרונה להשוות בין תרגומים שהפער ביניהם היה קרוב ל90 שנים. את הישן אהבתי יותר בעיקר בשל הארכאיות של שפתו. זו קירבה אותי במשהו לתקופה עליה נכתב.
אכן "האמריקאי השקט" הוא ספר נפלא שיצא לי לקרוא לפני הרבה שנים.





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ