לפני זמן לא רב נכחתי בטקס הענקת פרס ספיר לספר המצטיין של השנה. שמחתי מאוד כשקיבל את הפרס שמעון אדף על סיפרו "מוקס נוקס". כמי שבעצמו כותב שירה, אני מכיר את שמעון אדף כמשורר מצוין אך מעולם לא קראתי ספר פרוזה שלו.
ואכן מיד השתדלתי להשיג ולקרוא את הספר הנ"ל.
הספר מאוד קריא ואף מרתק ומספר בגוף ראשון וזהו סיגנון שאני מאוד אוהב. טכנית הגיבור קופץ בסדרה של פלאשבקים מהמציאות הנוכחית אל העבר שלו
ושוב אל המציאות וכך הלאה. יש כאן תיאור נפלא של נעוריו בעיירה דרומית, משפחתו המסורתית והקונפליקטים שהוא היה מצוי בהם עם אביו ועם נערים אחרים במפעל מקומי שבו עבד. מה שפחות אהבתי בספר הוא תיאור הגיבור כמי שנמצא אינטלקטואלית הרחק מעל ומעבר לסביבתו. גיבור הספר מחפש וקונה בחנות ספרים עוד בנעוריו ספרי פילוסופיה ולומד לטינית להנאתו! אתם מבינים? הוא איננו לומד אנגלית צרפתית וכו של "אנשים פשוטים" אלא לשון מתה שרק יחידי סגולה יודעים את רזיה... רק העובדה הפשוטה הזו מחשידה את הספר וגיבורו בהתנשאות (שלא לומר פלצנות...) לא רק על סביבתו אלא אף על הקורא הישראלי הממוצע... בזמן הווה נמצא גיבור הספר במעמד של סופר שספריו "מתקשים להימכר" והוא משלים הכנסה בהעברת חוג לסיפרות לנשים משועממות. וכך אנו זוכים לקבל בספר תמצית של שיעורי סיפרות על שיקספיר ואחרים – זה אולי מעניין אבל אינני בטוח שמי שייקרא את הספר יתעניין דווקא בטכניקה של שיקספיר לכתיבת יוליוס קיסר למשל... אחד הדברים שיותר הטרידו אותי בקריאה היתה השפה הגבוהה שבטקסט (שמעורבת בשפה "נמוכה") כשלעצמו אין בכך שום פסול אבל במקרים רבים הלשון "מתאמצת יותר מדיי" להישאר גבוהה גם כשאין בכך צורך וגם בשימוש של מילים רגילות בצורות ובפעלים בלתי רגילים וכך אנו מקבלים למשל מילים כמו: גימאתי (במקום "גמאתי") "התבחן" (כשהכוונה ל"הופרד") , "מגרימה" (במקום "גרומה") ועוד דוגמאות למכביר...
ומה דעתכם למשל על משפט כמו: "אני מאזין לצקון הכיבוי במאפרה"...
(עמ 165 ) או משפט אחר שאני תוהה על משמעותו: "בגולם הציפחה שסגר עלי נבעתה פגימה לנשימה"... (עמ 182 ) ועם כל ההערות הללו אני מקווה שאובן נכון! דווקא היותו של שמעון אדף משורר הופך קטעים שלמים בספר למקסימים כי הם כתובים כשירה צרופה וכאמור קטעי הקונפליקטים עם אב המשפחה ומול הסביבה הפשוטה שאיננה מבינה לחלוטין את הגיבור הופכים את קריאת הספר לחוויה. והוא בהחלט ראוי ומומלץ לקריאה. דרך אגב "מוקס נוקס" הוא משפט בלטינית שפירושו "הערב מתקרב" ומשמעותו היא משהו כמו "אכול ושתה כי מחר נמות"...

















