קניתי את 'הנעדר' (אמריקה) בשבוע הספר האחרון בכיכר ספרא, ובלעתי את כולו בבת אחת בשבת האחרונה.
את כתיבתו של קפקא קשה לתאר במילים; היא חוויה שצריך לחוש. את תחושת הבלבול, את עומס ההמון החונק, ואת ההוויה של היחיד הבודד הניצב חסר אונים מול כוחותיה האדירים של החברה. חוסר הצדק וחוסר האונים שחווה קרל נוגעים ללב, ומציפים אצל כל קורא זיכרונות אישיים על עוולות שחווה ועל תחושת חוסר הצדק המובנית בתוך החברה האנושית.
החוויה הקפקאית כה מטלטלת ומדויקת עד שלעיתים נדמה שהיא מכבידה מדי – הרגשתי שאני לא מסוגל להמשיך לקרוא, ועם זאת, השתוקקתי לעשות כן. קשה לעמוד מנגד מול חוסר האונים שנגזר על קרל בסיטואציות כל כך אנושיות ויומיומיות של אטימות.
הערה על התרגומים: קראתי כעת את תרגומה של אילנה המרמן. הוא מעביר היטב את החוויה הספרותית הייחודית של קפקא, אם כי באופן אישי אני עדיין מעדיף את תרגומו של אברהם כרמל (הוצאת שוקן), שקראתי בעבר, שלטעמי הוא נהיר ובהיר יותר. ובכל זאת, גם המהדורה של המרמן מצליחה להעביר את התחושה המהפנטת שקפקא יודע להשרות על קוראיו.
![הנעדר [מהדורת 2026]](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers102/1026121.jpg?v=1769945552075)












![האחים קרמזוב [מהדורת דביר - 1993]](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers1/17298.jpg)
![בעל זבוב [מהדורת 1988]](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers1/11955.jpg)
![החטא ועונשו [מהדורת 1995]](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers0/1167.jpg)