ביקורת ספרותית על מר מאני מאת אברהם ב. יהושע
ספר בסדר דירוג של שלושה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום ראשון, 8 בדצמבר, 2024
ע"י נצחיה


בדיון על הסקירה שכתבתי על הספר "רומן רוסי" של מאיר שלו נוצר מיני ויכוח בתגובות על דירוג גדולתם של סופרים ישראלים שונים, ובעקבות המיני ויכוח הזה גיליתי שאני לא יודעת להגיד כלום על רמת הכתיבה של א"ב יהושע וזאת מהסיבה הטריוואלית שמעולם לא קראתי שום דבר מכתביו. כאן קמה לעזרתי ספריית הרחוב אהובתי ומצאתי בה שני ספרים מכתביו של יהושע. הראשון מביניהם שקראתי הוא "מר מאני". כמו רומן רוסי, הייתי מודעת לצאתו לאור לפני כשלושים וחמש שנים, והוא גם היכה גלים ועשה לא מעט רעש בעיתונות ובביקות הספרות, אבל לא ברמה שתגרום לי לקחת אותו ליד ולקרוא.

במה מדובר? זה ספר בהוצאת "הספרייה החדשה" ועל כן עיון בכריכה האחורית שלו לא נותן הרבה מידע, או שלמעשה להיפך - נותן הרבה יותר מדי מידע בדמות ניתוח מלא של היצירה שנעשה על ידי עורך הסדרה מנחם פרי. אז צריך להסביר במקום זה.

אז זה רומן היסטורי, שעובר על פני תקופה של כמאתיים שנה ועוקב אחרי קורותיהם של "מר מאני" - למעשה שושלת של יהודים ממוצא ספרדי ששמותיהם הפרטיים שונים וכך גם מקומות מגוריהם ועיסוקיהם ותקופת החיים שלהם, אבל הם כולם מכונים באותו שם משפחה - מאני. וכולם עוברים בשלב כזה או אחר בחייהם בירושלים, שכמובן היא עצמה משתנה עם השנים והדורות והכיבושים. הסיפור מוצג בחמישה חלקים שהם מעין פרקים ארוקים, כל אחד סביב אדם וסביב תקופה, שזה נחמד, אלא שהספר מאורגן הפוך. כלומר הפרק הראשון הוא הקרוב ביותר לתקופתנו ומתרחש בשנות השמונים של המאה העשרים עת הגר, בת מושב משאבי שדה בדרום שלומדת באוניברסיטה בירושלים מתאהבת קלות במרצה שלה ששמו אפרים מאני, וכשהוא נוסע לשרת במילואים במלחמת לבנון היא נוסעת אל בית אביו השופט התמהוני ועוברת מספר ימים הזויים יחד ובעקבות האב ברחובות ירושלים ובפיתוליה, בדברים שקרו או שלא קרו. הפרק הבא, ולמעשה הקודם, מתרחש ארבעים שנה קודם לכן באי כרתים בעת מלחמת העולם השניה.

מאפיין נוסף המבדל את הספר מעוד רומן היסטורי אחד מיני רבים הוא האופן שבו מוצגים הסיפורים השונים, בצורה של דיאלוג חסר, כלומר שיחה בין שניהם, אבל הקורא מודע רק לחלקו של אחד הדוברים וצריך להשלים לעצמו את החלק החסר. בחלק הראשון זה הגיוני - אנחנו שומעים שיחת טלפון בין הגר הדוברת היתומה מאביה ובין אימה יעל. ומטבע הדברים כשנוכחים במקום שבו מתרחשת שיחת טלפון טבעי שהיא לא תופעל על רמקול ולכן נשמע רק את אחד הדוברים. החלק השני שבו הקצין הנאצי אגן מארח את סבתו ועושה לה טיול מודרך בכרתים ודרכו מספר לה על עלילותיו ועל הדרך שבה נפגשו דרכיו עם משפחת מאני - הוא כבר פחות טבעי והופך את הקריאה למשהו קצת מוזר. כך יש לנו פאז בתוך פאזל - מה אומר הדובר השני בשיחה, ומה הקשר בין הדמויות בחלק הזה ובין מר מאני המוזכר בו ובין אותו מר מאני של החלק או החלקים הקודמים. נוסיף לזה את הצורך לצעוד אחורה עם הזמן ולהתאים את השפה הדבורה לשפה שדוברה באותה תקופה ונבין שיש כאן עומס קריאה לא פשוט, והוא כמובן במכוון על ידי הכותב.

מורה לקולנוע אמר לי פעם שאם הוא שואל על סרט כלשהו איך הוא היה והתשובה מספרת לו על זוויות צילום ותאורה - הוא ישר יודע שמדובר ביצירה לא טובה האמצעים האומנותיים המהווים צורה שמשרתת את התוכן אמורים להיות כמעט שקופים עבור הקורא הנסחף בעלילה עצמה. אז כאן לא מדובר בעלילה אלא בסוג של פיענוח, משל הקורא הוא חוקר ההולך בין בתים, נכנס לספריות ומצותת לשיחות. המשותף לסיפורים הוא אותם "מרי מאני", כמובן ירושלים העוברת כחוט השני בין כולם שנודדים אליה וממנה בדרכם למקומות אחרים - איסטנבול, ביירות, דמשק, כרתים, סלוניקי ומזרח אירופה. בכולם יש ניסיונות התאבדות אמיתיים או מדומיינים, גילוי עריות בין בני משפחה, תינוקות שמובאים לעולם מחוץ למסגרת הנישואים וכמעט בעל כורחם של ההורים, סבים שמגדלים וממלטים את נכדיהם כמעט בגניבה, והרבה דברים שקורים בבית מיילדות אחד בירושלים שממשיך בין הדורות השונים.

בטוח יש כאן איזו שהיא אמירה כללית על קורות היהדות או על היהודי הנודד, כזה ששורד את הדורות כמעט בעל כורחו וחוזר שוב ושוב על אותם סיפורים תנכיים שעיצבו את העם והזהות. למעשה נראה שהנמשל חזק יותר מהמשל במקרה הזה, ועל אף שהקריאה היתה לפרקים נעימה, בעיקר בתיאורי ירושלים בשנים שונות, וגם קצת באיפיונים שיצאו כאילו מתוך חלום ואין לדעת אם הם הזיה או מציאות, עדיין לא מאוד נהניתי מהקריאה.
22 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
מורי (לפני 8 חודשים)
מולכו מצוין ומהבת היחידה יש להממנע.
אפרתי (לפני 8 חודשים)
אני גם אהבתי אותו, למרות שאני זוכרת רק את הגימיק (שאני דווקא לא חושבת שהוא גימיק), ולא את התוכן. קראתי גם את מסע אל תום האלף ומאוד מאוד אהבתי (השחזור ההיסטורי נהדר) וקראתי את השיבה מהודו וגם אותו אהבתי. הבת היחידה נחמד, ולא יותר. אבל באיזה ספר נוסע הגיבור עם אשתו לחו"ל מיד אחרי שאביו נפטר, ואת השבעה דוחה בבחינת נסיעה לחו"ל היא דבר האבד... לא זוכרת. נראה לי שקראתי את מולכו (לא זוכרת כלום).
שמתי לב שיש פה באתר הרבה כותבים שכבר שכחו את מה שקראו לפני 30-40 שנה...
מנדלי (לפני 8 חודשים)
נצחיה לא סרט, סדרת טלוויזיה
נצחיה (לפני 8 חודשים)
עמיחי, תודה רבה לך על התגובה ועל ההמלצה
נצחיה (לפני 8 חודשים)
מנדלי, זה נכון שיש רוחב יריעה.
אני לא אצפה בסרט, כי אני לא נוטה לצפות בסרטים, אבל נאה שהיית ניצב ביצירה כזאת
נצחיה (לפני 8 חודשים)
בועז, עם כל הרב לשוניות, הספר כתוב עברית
ונכון שיש רובדי שפה יפים וזה ניכר.
לגבי האנשים ונסיעותיהם החופשיות - אני לא יודעת עד כמה זו אמת היסטורית ועד כמה זו נוסטלגיה שבורה שמסתכלת על העבר בצורה יותר יפה ממה שהיה באמת.
נצחיה (לפני 8 חודשים)
וויליאם מאני, מצחיק :-)
נצחיה (לפני 8 חודשים)
מורי, לא חושבת שזה ספר גימיק מלכתחילה, אבל כן, הצורה השתלטה מעל ומעבר לגבולות שלה
עמיחי (לפני 8 חודשים)
תודה רבה על הסקירה היפה.
גם אני קראתי את יהושע באיחור. רק לפני כמה שנים קראתי לראשונה את סיפוריו הקצרים - "כל הסיפורים". יופי של ספר, וכתבתי עליו כאן סקירה אוהדת במיוחד. אגב, מאז מצאתי בגיליון ישן של "קשת" סיפור נוסף של יהושע שלא נכנס למאסף הנ"ל משום מה. ואחר כך קראתי שני מחזות שלו שיצאו לאור בשנות השבעים. הבא בתור: "המאהב".
מנדלי (לפני 8 חודשים)
נדמה לי שמר מאני ומסע אל תום האלף הם שני היחידים של יהושע שקראתי. אני לא זוכר קריאה קלה וסוחפת אף לא באחד מהם, וגם לא כזאת שאינה נגועה לפרקים בשעמום ובקריאה אינרטית. אני כן זוכר מה שאוהבים לקרוא "רוחב יריעה" - הרבה ידע ותחקיר היסטורי. לחובתי ייאמר שצלחתי את שניהם. פעם לא הייתי מפסיק ספר באמצע. גם היום לא, אני מפסיק בהתחלה.
ופך משעשע, אפרופו תאורה וזוויות צילום. הייתה גם סדרת טלוויזיה "מר מאני" של רם לוי שזכיתי להשתתף בה כניצב. אפילו רואים אותי כמה פריימים אם מקפידים שלא למצמץ לאורך כל הפרק על הרצל והקונגרס הציוני. "הייתי צעיר ונזקקתי לכסף". היום אני זקן וזקוק לו הרבה יותר.
אה, וקראתי גם את "העכבר של תמר וגאיה". נחמד!
בועז (לפני 8 חודשים)
יהושע הוא גאון. שימי לב שכל אחד מחמשת המספרים מדבר בשפה אחרת. הקיבוצניקית מדברת עברית, הנאצי מכרתים מדבר גרמנית, הקצינים הבריטים מדברים אנגלית, היהודי המזרח אירופאי מדבר ביידיש, והדור האחרון של המאנים, בסלוניקי (או שזו הייתה אתונה) מדברים מן הסתם בלדינו.

באופן אישי התחברתי לספרדיות של הסיפור, לנינוחות הלבנטינית של משפחת מאני לדורותיה, שבניה מפליגים בהשקט ובבטחה בין נמלי הים התיכון, איסטנבול, ביירות, יפו וכו'. כשקראתי את התיאורים של יהושע חשבתי על אבותיי הקדמונים, הסוחרים הספניולים הרב-לשוניים, ששייטו במרחב הים תיכוני, שלטו בלדינו, צרפתית, ערבית ועברית, והרגישו בבית במקומות שהיום שומעים עליהם בחדשות.
וויליאם מאני (לפני 8 חודשים)
אני אהבתי את השם :-)
מורי (לפני 8 חודשים)
ספר כזה נקרא העיני ספר גימיק. התחלתי את הגימיק, עד מהרה נמאס והספר הפך לספר טיסה וטס מהיד בשאט נפש.





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ