לפני כשנתיים קראתי את הספר "מורה הדרך" של הסופר ההודי המעולה ר"ק נראיאן, ועתה הגעתי אל ספרו השני שתורגם לעברית. גם הוא, כקודמו, ספר נהדר ואף עולה עליו.
על מה הסיפור?
סריראם הוא בחור צעיר מהעיר (הדמיונית) מלגודי במדינת מדרס (היום: טאמיל נאדו) בדרום הודו. כשבכיסו מעט כסף שחסכה עבורו סבתו, הוא מהלך לו בטל וחסר כיוון בחיים.
מפגש מקרי עם צעירה יפהפיה שמבקשת תרומות לטובת פעילותו הפוליטית של מהטמה גנדי סוחף אותו ללא שום תיכנון לתוככי תנועתו של גנדי, והוא אף מתקרב אליו מאד בזכות אותה צעירה מסורה ואידאליסטית.
סריראם מתאהב בה עד כלות, וגנדי מרוויח פעיל, אם כי לא פעיל משוכנע ונלהב...
אך אישיותו החמה של גנדי, ישירותו, ישרותו וניקיון כפיו, צניעותו המופלגת, אהבת האמת שלו והתנהגותו האצילית חזקים מכל אגואיזם, וסריראם נשאב אל תנועת "צאו מהודו" (1942) יותר ויותר.
לסריראם שלנו עוד נכונו עלילות רבות בספר הזה, ולא נפרטן מחשש ספוילר. גם סיפור אהבתו מתקדם לכיוונים מפתיעים.
הסיפור מסתיים ב-1948, לאחר תיאור של כמה וכמה אירועים מטלטלים בחיי סריראם ונערתו ובקורותיה של מדינת הודו כולה.
נראיאן הוא סופר נפלא, חכם ואוהב אדם.
כתיבתו זורמת, חמה ומלאה בהומור קל ונעים.
איפיון הדמויות שלו מבריק ומשעשע כאחד, אך הספר כולו מואר בזכות הדמות הסגולית החד-פעמית של גנדי, וזהו ייחודו ומקור כוחו.
15 רומנים כתב נראיאן על מלגודי, העיר שהוא המציא ומיקם בדרום הודו, אך רק שניים מהם תורגמו לעברית - "מורה הדרך" (נכתב ב-1958, תורגם ב-1959) ו"ציפיה למהאטמה" (1955 ו-1961 בהתאמה).
קשה להבין מדוע.
לפני כמה שנים נזכרו בו לפתע, והחליטו לתרגם שוב דווקא את הרומנים האלה (בשמות "הגורו ממלגודי" ו"לחכות למהאטמה", בהוצאות "ידיעות ספרים" ו"בבל" בהתאמה).
חבל מאד שלא תורגם עוד, ונקווה שהדבר יתוקן במהרה.
ובאותה הזדמנות אציין שגם עדיין אין ערך על נראיאן בויקיפדיה העברית. נקווה שגם חסר זה יתמלא בטווח הנראה לעין.
המלצת קריאה חמה.


















