ביקורת ספרותית על דקדוק האהבה - שירה טמילית עתיקה מאת דוד שולמן
ספר מעולה דירוג של חמישה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שבת, 19 באוקטובר, 2019
ע"י פרפר צהוב


על פי אמונתם של בני טאמיל נאדו, היו שלושה 'גלגולים' של האקדמיה למדעים טמיליים שנקראה בשם "סנגם" ואשר שכנה בחלק הדרומי של הודו. לפי התפישה המקובלת הסנגם המקורי היה ממוקם באיזור שכעת שקוע בים ומושב הסנגם עבר צפונה עוד פעמיים כשהים נגס חלקים נוספים מהיבשה. לבסוף הוא התמקם בעיר מדוראי. מהסנגם האחרון נשארו הכתבים הטמילים העתיקים ביותר המוכרים כיום (ככל הנראה מסביבות 500BC-300AD). הכתבים עוסקים בדקדוק טמילי ובשירה.

במבוא לספר "דקדוק האהבה - שירה טמילית עתיקה" מביא פרופ' שולמן איזכור לטקסטים הקדומים העיקריים, מסביר את סוגי השירה והקונבנציות המקובלות ואף מנתח מספר שירים. השירים נחלקים לשתי קבוצות עיקריות: אחם (akam) - שירי פנים (אהבה), ופורם (puram) - שירי חוץ (מלחמה). כל שיר משתייך לנוף (tinai) ספציפי, כל נוף בשירי האהבה מאופיין ע"י מצב ספציפי של יחסי האהוב-אהובה , פרחים ועצים, בעלי חיים, סוג מקור המים, אקלים, שעה ביום, עונת שנה מתאימה וכו', כך שהקורא המבין את הרמזים בשיר מקבל אינדיקציה למצב האהבה בין בני הזוג. שירים מורכבים יותר יכולים להכיל כמה אינדיקציות של נופים שונים או לשלב בין נושאי פנים וחוץ, ועל ידי כך מראים שינויים במצב הרוח של האהובה.

דוגמאות:

(1)
"לא היה אף אחד
מלבד הגנב,
ואם הוא יכזב,
מה אוכל דבר ?
רק האנפה עמדה אז ליד הנהר
על רגליה הצרות
הצהובות כקני הדוחן
וציפתה לצלופח בזרם העובר, כאשר
אותי אהב."

פרופ' שולמן מסביר שהאהובה מספרת לחברתה, או מדברת בינה לבין עצמה, על אהבה גנובה עם הגיבור, כנראה ליד נחל זורם, ומבלי שנקשר ביניהם קשר נישואין. תיאור זה מתאים לשלב הראשון של האהבה - שלב הקורינג'י. עם זאת נראה שמשהו ביחסים השתבש - אולי האהוב נעלם, או שהתעוררה בעיה בין בני הזוג; נראה שהאנפה המחכה לטרפה היא דימוי ליחסו של האהוב לאהובה. לאנפה יש כאן שני תפקידים - מצד אחד, כעוף מים, היא שייכת לנוף המארות'ם המייצג מריבה בין האוהבים \ התקררות האהבה וכו', אך מצד שני היא מתוארת כבעלת רגלים הדומות לקני דוחן, כאשר הדוחן הוא יבול השייך לשלב הראשון שבאהבה - אותה התאהבות \ אהבה גנובה. זה למעשה שיר המדגים עירוב של שני נופים שונים הקורינג'י והמארות'ם.


(2)
"לבי שאינו יודע פחד
נטש אותי
והלך לחבק את אהובתי.

זרועותי נותרו מאחור, מחבקות
בלימה.

ומה עכשיו ?

נמרים טורפים מיללים,
מכים כגלי הים,
סובבים סחור סחור
בחורשות אין-ספור
ברווח שנפער
בין זרועותינו."

פרופ' שולמן מסביר שעל פי הקולופון לשיר מדובר על גיבור שיצא לחפש ממון בארץ רחוקה, וכעת הינו קצר רוח לחזור אל אהובתו ומדרבן את נהג מרכבתו לקצר את הדרך אליה. מודגש עניין המרחק שנפער בין בני הזוג, שיכול להיות מרחק פיזי, רגשי או דמיוני. הדובר מתפרק לחלקים מבודדים - הלב נמצא מחוץ לגופו, בעוד שזרועותיו מחבקות את האהובה המדומיינת, החסרה; ייתכן שמדובר באהבה זכורה שהשאירה אחריה חלל מאיים, כמו אותם הנמרים הסובבים סחור סחור.
כאן יש תנועה של פנים וחוץ; במרכז ההוויה הפנימית של הגיבור נמצא חוץ סוער, המיוצג על ידי הנמרים. כיווני התנועה בשיר הם מפנים הגוף החוצה, וגם מהחלל החיצון, הריק, פנימה אל מימד הדמיון והתחושה שהוא כל כולו "חוץ" ופירוד.


ושיר יפה נוסף לסיום:

(3)
"השמים מאדימים עם שקיעת החמה
והכאב מחריף.
הרי זה ערב, עת נחתך האור
והיסמין פורח.

כך טוענים השוטים,
והם טועים.
גם עלית עמוד השחר
בהעיר השכוי את העיר ההומה,
גם זו ערב.
אף צהרי היום הם ערב
לבודדים."

השיר הזה מתחיל בתיאור נוף המולאי, המתאר בדרך כלל המתנה סבלנית של האהובה הרחוקה מהאהוב, והסמלים המייצגים זאת הם פרח היסמין והזמן האופייני למולאי - ערב. אך השיר מקבל תפנית בהמשך, ועצב הפרידה משתלט על כל היום.

בעת קריאת השירים נעזרתי גם בטבלה מעין זו שנמצאת כאן , וגם במאמר הזה, שמהווה תוספת והעשרה לכתוב בספר.

פרופ' שולמן, שהוא בעל שליטה מופלאה בשפת הסנסקריט, טען שטמילית היא השפה שבה הוא שולט הכי טוב. אמנם לא זכיתי ללמוד אצלו טמילית, אך זכיתי להכיר אדם נפלא וצנוע, שיחד עם זאת הינו בעל ידע אדיר בתחומו.

עיצוב הספר פשוט ויפה. מול כל שיר המתורגם לעברית מופיע השיר בשפת המקור.

מומלץ לאוהבי שירה, המעוניינים לטעום מתרבות הודו.




18 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
אלעד (לפני 5 שנים ו-8 חודשים)
ביקורת מעשירה! הדוגמאות שהבאת יפות ומעניינות.
בוב (לפני 5 שנים ו-8 חודשים)
ביקורת מצויינת! אין לי ספק שהספר יקלע לטעמי.
פרפר צהוב (לפני 5 שנים ו-10 חודשים)
שיר בונוס לחני ולסקאוט. הפעם שיר מלחמה עם אשת ברזל קשוחה:

לוּ יַחְלֹף יְגוֹנָהּ !
רוּחָהּ עַזָּה כַּמָּוֶת.
לֹא בִּכְדִי נוֹלְדָה לְמִשְׁפַּחַת גִּבּוֹרִים !
שִׁלְשֹם הָרַג אָבִיהָ פִּיל בִּשְׂדֵה הַקֶּטֶל,
וְשָׁם קָרַס-נָפַל.
אֶתְמֹל יָצָא אִישָׁהּ לִתְקֹף פְּלוּגָה
וְנֶהֱרַג.
וְהַיּוֹם – וְהַיּוֹם,
בִּקְלֹט אָזְנָהּ הַלְמוּת הַתֹּף
הַקּוֹרֵא לַמִּלְחָמָה,
לֹא תִּשְׁלֹט עוֹד בְּתַאֲוָתָהּ,
תָּשִׂים חֲנִית בְּיָדוֹ,
תַּעַטְפֶנּוּ בְּלָבָן,
תִּמְשַׁח שַׂעֲרוֹתָיו בְּשֶּׁמֶן,
וּבְמִלָּה אַחַת "לֵךְ!"
אֶת בְּנָהּ יְחִידָהּ
תִּשְׁלַח לַקְּרָב.
פרפר צהוב (לפני 5 שנים ו-10 חודשים)
בת-יה, גם השירה הזאת טובה, גם לאה גולדברג, גם נעמי שמר וגם טשרניחובסקי ורבים אחרים. לא חייבים לבחור :-)

שמעתי תוכנית שבה דובר על השפעות של השמש על שינוי האקלים שייתכן שהן יותר משמעותיות מהשפעות האדם. עם זאת, אין ספק שבני האדם יכולים להרוס את כדור הארץ כמקור חיים אם ימשיכו לזהם עם פלסטיק ושאר מיני רעלים, אם לא יהיה פיקוח על הילודה ואם לא נשמור על הצמחיה ועל בתי הגידול בים וביבשה.
בת-יה (לפני 5 שנים ו-10 חודשים)
קראתי, הבנתי, ואני עדיין בעד טשרניחובסקי -:)
דרך אגב, לעניין נסיגת היבשה. יש היום הוכחות גיאוגרפיות לתופעה. ויש אומרים שכל מה שקורה היום עם
עליית מפלס פני הים זה בסך הכל המשך תהליך של שנים, אלא שהיום יש יותר מודעות לנושא, בגלל הגלובליות, אז כולם צועקים.
פרפר צהוב (לפני 5 שנים ו-10 חודשים)

דרך אגב, לכותבי השירה שבינינו, ראיתי אנשים שמנסים לכתוב שירה בחרוזים והניסיון לשמור על חריזה יוצר אילוצים שמעוותים את השיר. לדעתי, מומלץ להשתמש בחריזה בעיקר לשירה היתולית, בעוד שלשירה עמוקה מוטב לזנוח את החריזה. כפי שאפשר לראות בשירים המובאים בדוגמאות, אין כאן כמעט חריזה ועוצמת השירים נובעת מהתוכן ומיכולתו של הכותב לעורר את דמיוננו ואת יכולתנו לדמות לנגד עינינו את המתואר בשיר.
yaelhar (לפני 5 שנים ו-10 חודשים)
פרפר צהוב גם אני לא ממליצה לפסול שום ז'אנר לפני שניסית.
אחרי זה - אפשר לפסול בשקט את מה שלא עובר בגרון...
פרפר צהוב (לפני 5 שנים ו-10 חודשים)
חני וסקאוט, 90% מההסברים לקוחים מדבריו של פרופ' שולמן, ואני ממש לא יכול לקחת קרדיט עליהם.
בהקדמה לספר מובאים כמה שירים עם פרשנות, ובהמשך יש כ80 שירים המובאים מול גירסת המקור בטמיל ללא פרשנות. אחטא לאמת אם אומר שהצלחתי להבין את כל השירים למלוא עומקם, אך אפשר להנות מהם גם כך.

דרך אגב, עומדת לצאת גירסת כריכה רכה (כנראה ביוני 2020) לספר Classical Telugu Poetry בתרגום משותף של פרופ' שולמן וולצ'רו נאריאנה ראו :
https://www.bookdepository.com/Classical-Telugu-Poetry/9780520344525
למי שלא יכול להתאפק, הספר בכריכה הקשה זמין תמורת מטבע קשה :-)
פרפר צהוב (לפני 5 שנים ו-10 חודשים)
יעל, לא הייתי ממליץ לפסול שום ז'אנר. שיר מצריך לעתים קרובות השקעת אנרגיה רבה יותר כדי להגיע למובנים העמוקים שלו, אך אפשר להנות ממנו גם ברמה שטחית יותר.
סקאוט (לפני 5 שנים ו-10 חודשים)
ביקורת מצוינת! ממש! איזה יופי! בתור חובבת שירה, נדמה לי שאהנה מאוד מן הספר. במיוחד שהוא עוסק בשני נושאים חביבים עלי, בין היתר, נופים ורגשות.

מאוד אהבתי את הסבריך ומקווה שאוהב גם את הספר כי מתוך הביקורת מצטייר ספר נפלא, נהיר ובעיקר מרתק.
yaelhar (לפני 5 שנים ו-10 חודשים)
גם אני לא מתחברת לשירה.
חני (לפני 5 שנים ו-10 חודשים)
אוהבת וכותבת שירה. עוד לא הגעתי לשירה מסוג זה אך אוהבת מאוד היקו.
כתבת נפלא.
פרפר צהוב (לפני 5 שנים ו-10 חודשים)
מחשבות, אף פעם לא מאוחר לשנות את הדיעה.

כמו כן, לדעתי, אי אפשר להגיד באופן גורף שאתה שונא שירה.
אולי אתה לא מתחבר לשירה טאמילית, או לשירי הייקו, אבל ייתכן שתאהב שירים של טשרניחובסקי, ביאליק, רחל, נעמי שמר, לאה גולדברג, יונה וולך.

איך אפשר לא לאהוב את "הכניסיני תחת כנפך" (ביאליק), "לילות לבנים" ו "משירי ארץ אהבתי" (לאה גולדברג) ועוד שירים רבים וטובים ?
פרפר צהוב (לפני 5 שנים ו-10 חודשים)
סנטו, כתלמידו של פרופ' שולמן לסנסקריט, היה מדהים לראות את הידע העצום שלו. כשנבחנתי אצלו בעל פה על עבודת תרגום שעבדתי עליה זמן רב ובצורה יסודית למדי, הוא מצא אצלי טעויות וזאת רק מפעם ראשונה שהוא קרא את הטקסט. ולחשוב שהוא עוד טוען שסנסקריט זו לא השפה שהוא מתמחה בה...

אני די בטוח שלא הפכתי למומחה בשירה טאמילית אחרי קריאת הספר הזה, אך הנושא בהחלט מרתק.
מורי (לפני 5 שנים ו-10 חודשים)
שונא שירה.
משה (לפני 5 שנים ו-10 חודשים)
חתיכת ספר בחרת לך, כל הכבוד.
פרופ' שולמן מאוד ותיק ומקצועי בתחומו, זכיתי לשבת בהרצאות שלו לפני קרוב ל20 שנים.
תחום השירה ההודית ובפרט בטמילית הוא לא פשוט ללימוד וגם לא היה בראש מעייני, אך הוא הצליח לרתק בהרצאותיו.





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ