ביקורת ספרותית על הארי פוטר והילד המקולל - הארי פוטר #8 מאת ג'יי. קיי. רולינג
ספר מעולה דירוג של חמישה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום ראשון, 2 באפריל, 2017
ע"י זה שאין לנקוב בשמו


לקרוא את הארי פוטר 8 פעם שנייה, והפעם בעיברית, הייתה כמו לקרוא אותו בפעם הראשונה.

יש לכך כמה אפשרויות:
1. אני לא טוב באנגלית כמו שאני חושב
2. גילי בר הלל היא מתרגמת פנומנלית
3. אני מעריץ כל כך שרוף של הסידרה, עד שכבר אי אפשר להציל אותי, כי הגופה שלי הפכה לאפר והשתלבה עם האוויר
4. בגלל הזמן שעבר, שזה משהו כמו חצי שנה

אז כנראה שארבעת התשובות נכונות, וכנראה שבנוסף לכך יש עוד תשובות אפשרויות שלא חשבתי עליהן.

בכל מקרה, כמו שאמרתי, לקרוא את הספר הזה בפעם השנייה הייתה כמו לקרוא אותו בפעם הראשונה. זתומרת, כן ידעתי את הסוף וכל מני דברים שקרו במהלך העלילה, אבל הרגשתי שישנם צירופי משפטים וקטעים שהתעצלתי לתרגם, שחשבתי שהם לא כאלה חשובים להבנה הכללית של הסיפור, התבררו כדברים שגרמו לי עונג רב בקריאה חוזרת בעיברית, ושגרמו לי להעלות חיוך על הפנים (מה גם שהייתה לי הרגשה, לא יודע למה, שגילי בר הלל פשוט השחילה מדי פעם קטעים משלה לסיפור שבכלל לא היו בסיפור המקורי! ומשהו שיכול להוכיח טענה זאת, זה שבגירסה האנגלית של הספר יש 343 עמודים, ואילו בגירסה העיברית יש 411 עמודים! שזה 68 עמודים יותר! ועוד בדרך כלל בעיברית יש פחות עמודים מבאנגלית! בקיצור, נורא מחשיד העיניין, נראה לי שצריך לבדוק אותו - אולי גילי בר הלל בכלל רוצה להיות סופרת? אם כך, לכי על זה גילי! בעצם, את מתרגמת פנומנלית אז אולי עדיף שתישארי בתירגום. ואולי אפשר גם וגם). בנוסף, גם הדמויות נשמעו לי איכשהו שונה בעיברית, מרגישות יותר קרובות לעולם שלי.



בשורה התחתונה: ספר מעולה. ספר נהדר. 5 כוכבים דהויים באנגלית, 5 כוכבים זוהרים בעיברית. ממש במרחק נגיעה מהגאונות של שאר הספרים, ואני לא צוחק. גאוני, מותח, מרתק, מהפנט, ולא הפריע לי בכלל שיש בו כמה חורים בעלילה. אני דורש גם גירסה קולנועית לספר! ממליץ בחום גם למי שקרא באנגלית, ובמיוחד למי שחשב שהוא ככה ככה.

(או שאני פשוט מיקרה מיוחד - הי, זו עוד תשובה אפשרית!)
17 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
זה שאין לנקוב בשמו (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
יופי. עכשיו אני רגוע...
האופה בתלתלים (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
אכן כן! :)
זה שאין לנקוב בשמו (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
טוב, זו הדיעה שלך.
בכל מקרה - לפחות כולנו מסכימים שהסידרה המקורית היא סופר מדהימה, וללא שום חיסרון!
האופה בתלתלים (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
קראתי בעברית ואני חושבת שגם אם גילי בר הלל היתה כותבת אותו בשפת הבי"ת עדיין היה ניתן לראות שבשפת המקור הזוועה מוחשית כתמיד.
זה שאין לנקוב בשמו (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
את הארי פוטר בספר השמיני לא יותר מדי אהבתי (אם כי לא שנאתי את הדמות שלו, כמובן) - הדמויות שאהבתי בעיקר ושבלטו כאן הן הדמויות החדשות, סקורפיוס ואלבוס, שמצאתי בהם עומקים רבים. הסיכסוכים בינו לבין הארי היו אוטנטיים, כי ככה זה כשהבן לא עומד בציפייה המשפחתית. נכון שסקורפיוס היה נחמד, אבל מי אמר שהמשפחה תמיד קובעת מי אנחנו? ממש לא!
אני חושב שהיו כאן עוד שיקולים, כמו שיקולים הומניטריים ומתחשבים, כלפי אלה שלא גרים בלונדון או שלא יכולים לראות את ההצגה, וממש מעריצים את הסידרה. הגירסה המודפסת נותנת לקהל הקוראים להיחשף לזה.
פֶּפֶּר (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
קראתי בעברית, וגילי בר הלל היא באמת מתרגמת פנומנלית (ויש לה טעם נהדר בספרים בלי קשר) - אבל יש גבול למה שמתרגם יכול לעשות.
הדמויות שטוחות להחריד. הארי פוטר בתפקיד הגיבור המזדקן שמכה על טעויות עבר ועושה טעויות לאין קץ עם בנו; אלבוס הו-כמה-קשה-להיות-הבן-של-הארי-פוטר; סקורפיוס הדווקא-ממש-נחמד-ובכלל-לא-אפל-כי-המשפחה-שלנו-לא-קובעת-מי-אנחנו; רון האלטרנטיבי העילג והמטופש, עם הבדיחות הלא מצחיקות שלו; הרמיוני האלטנרטיבית (מורדת - וזה ממש הולם אותה. מורה בהוגוורטס - מתוסכלת ומרושעת. רילי? זאת לא הרמיוני של הקאנון בשום צורה. הרמיוני של הקאנון חיה כדי ללמד.) והרמיוני הלא אלטרנטיבית שרת הקסמים - אמרתי כבר שזה נשמע כמו פאנפיק?

לא התייחסתי לרולינג בעניין הכסף, אגב. התייחסתי להוצאת התסריט לאור כספר, במקום להניח לקהל לראות אותו כמחזה. ההחלטה הזאת היתה בפירוש שיקול רווחי קר ועצוב לי שהשם של רולינג שלנו מתנוסס על הזוועה הזאת.
ולא, לא רק אצל רולינג נמצאת התשובה. על הספר חתומים עוד שני מחברים, ואני מקווה מאוד שחלקה של רולינג בכתיבה לא היה גדול. ובהחלטה לפרסם אותו מעורבת מן הסתם גם ההוצאה ועוד גורמים.

(כמו כן. מרגישה קטנונית אבל זה כואב לי בעין. מקרה, סדרה, גרסה, עברית, ספרותי, עניין.)
זה שאין לנקוב בשמו (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
פפריקה והאופה - קראתם אותו בעיברית? כי בעיברית זה מרגיש שונה.
אבל לא חשוב. איש איש ובטעמו הסיפרותי יחיה. אני לא מסכים איתכן. אני חושב שלדמויות כאן יש עומקים, יש כאן משפטים שנונים, הדיאלוגים כתובים היטב, וזה ספר מגניב לאללה שהעיסוק בזמן ובנזק שהוא גורם, ופגישה של כל ה"ילדים של" (כולל, כמובן, הילדה של וולדמורט - לדעתי זה דווקא מגניב שיש לו בת!)

בעיניין הכסף - אני חושב שרק אצל רולינג נמצאת התשובה. עם זאת, רואים שרולינג היא סופרת שכותבת מתוך אהבה לספרים, אז לא נראה לי שהיא כתבה את הספר בשביל כסף. לפחות לא רק.


אוקי - ומה את חושבת עליו?
(לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
ז"שי, קראתי אותו.
האופה בתלתלים (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
מה שפפר.
+ הדמויות איומות ונוראות.
אשמח לראות את זה על הבמה. כמו שאשמח לראות מחזה של סטארקיד. אבל זה כל כך לא הקאנון. על כמה מתערבים שרולינג מתביישת בתוצאה הסופית.
וזה שאנשים קוראים לזה הארי פוטר 8 :O
פֶּפֶּר (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
אז אני אכתוב למה לא אהבתי.
קודם כל, זה לא הספר השמיני. זה תמלול של מחזה, שאמורים, במחילה, לראות על הבמה, ויצא לאור משיקולים כספיים נטו. אני די משוכנעת שגם רולינג עצמה לא מחשיבה אותו כקאנוני.
שנית, קפיצות ברצף הזמן יוצרות פרדוקסים שסדרה כמו הארי פוטר לא בנויה להתמודד איתם. אייזק אסימוב, כן; ג'יי קיי רולינג, לא. הארי פוטר ושיטת הרציונליות מסוגל, לצורך העניין. אבל רולינג לא ניגשת לעניין מזווית רצינית. ואז היא עושה מעצמה צחוק כשהיא מדברת על רצף זמן, ועל השלכות אפשריות של שינויים בו, בלי לעסוק לעומק במשמעות היכולת לשנות את העבר. בסדרה המקורית מחולל הזמן הבליח לרגע ונעלם, וזה איכשהו בסדר. כאן זאת קטסטרופה שלמה ובוז לאינטליגנציה.
מהכתיבה אני אתעלם. רגשות מובעים כאן באופן דרמטי כל כך ומוגזם, ואני יכולה רק לקוות שעל הבמה זה נראה יותר טוב.
אבל העלילה. בחיי, זה כמו פאנפיק - ופאנפיק גרוע. היחסים המעורערים בין הארי ואלבוס, הרמיוני ורון ביקומים האלטרנטיביים, לוולדמורט יש בת - ברצינות? הכל תבניתי וצפוי ומטופש. "כמה חורים בעלילה"? כל כולה חורים. אין בה שום דבר חוץ מחורים ומפתטיות.
בטח זה היה בכלל גלבריית ההוא שכתב את זה. אף פעם לא חיבבתי אותו.
זה שאין לנקוב בשמו (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
שביט - אה, לא ידעתי. נחמד :)
האופה בתלתלים - אז אל תתעצבני. תכתבי למה לא אהבת. ואם לא בא לך לבזבז עליו ביקורת, אז תכתבי לי כאן בתגובות.
האופה בתלתלים (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
כי אין לי כח להתעצבן עליו שוב.
(נכון, אבל בעיניי זה סבל, אז תן לי לשבח...)
בת מלך (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
בטח שקראתי את הספר!
אני במקרה הביקורת הראשונה עליו כאן באתר. בתור "כוכב לכת"- המשתמש הישן שלי.
זה שאין לנקוב בשמו (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
אוקי - תודה רבה. את מתכננת לקרוא אולי את הספר?
מסמר - יש מצב, אבל לא רק. ואי פעם? מה קרה לך? שכחת את מה שדיברנו? לא אי פעם. עכשיו! עכשיו תקרא את הארי פוטר, במקום ספרי דיכאון!
יעל - חחח הצחקת אותי :) אבל ברצינות, אני לא צריך להכפיל. אני גם ככה קורא הרבה ספרים.
שביט - תודה, ואת צודקת. קראת את הספר הזה?
האופה בתלתלים - הווו, לא יפה, לא יפה... ואם את חושבת שהוא כזה זבל, אז למה שלא תכתבי עליו ביקורת, ואז תגידי בדיוק למה את חושבת שהוא זבל?
ובגלל שאני לא חושב שהוא זבל, אז לא צריך לשבח אותי על כך שקראתי אותו פעמיים, כי זה די דבר מובן מאליו לקרוא פעמיים ספר שאהבת.
האופה בתלתלים (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
מוחה מהמשפט הראשון. זה לא הארי פוטר 8 וזה זבל.
אבל יפה לך שהיית מוכן לקרוא אותו פעמיים...
בת מלך (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
גילי בר-הלל אכן מופלאה :)
yaelhar (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
אין ספק שמצאת פטנט רב ערך להכפיל את מספר הספרים שאתה קורא...
מסמר עקרב (לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
לדעתי, סיבה נוספת שהביאה אותך לקרוא את הספר גם בעברית היא כדי שתוכל להעלות עליו ביקורת נוספת ולהרעיף עליו מחמאות ושבחים נוספים...
אם פעם אני אקרא את הסדרה, זה יהיה רק בגללך. או בזכותך... ימים יגידו.
(לפני 8 שנים ו-5 חודשים)
שבת עם עוד הארי פוטר.. (או שוב איתו הפעם בעברית..) יפה. ביקורת יפה. ומסכימה איתך מאוד לגבי המתרגמת.





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ