פורומים » תרגומים ומתרגמים

ספרים בשפות שונות שתורגמו לעברית, אודות מתרגמים שונים, עזרה בתרגום.

+ הוסף הודעה חדשה

» נצפה 19738 פעמים מאז תחילת הספירה.

  • לפני 15 שנים ו-1 חודשים "אנקת גבהים" - על שום מה ולמה? נדב

    • לפני 15 שנים ו-1 חודשים על התרגום העברי תום

    • לפני 15 שנים ו-1 חודשים ויש גם את להקת חיפושיות הקצב ציפי

      • לפני 15 שנים ו-1 חודשים עד כמה שידוע לי עצמילי

        • לפני 15 שנים הלורד הקטן נדב

        • לפני 15 שנים ו-1 חודשים את צודקת לגבי התרגום החדש ציפי (ל"ת)

      • לפני 15 שנים ו-1 חודשים בהחלט נדב

        • לפני 15 שנים ו-1 חודשים נכון, אבל שונה בתרגום האחרון לקאיטוש המכשף ציפי

          • לפני 15 שנים ו-1 חודשים בעניין זה: נורא קשה לי להתנתק מהדוד סבוני ודני ולעבור לקונרד ולא זוכרת כרגע מה שם הדוד גלית

            • לפני 15 שנים ו-1 חודשים מסכימה בהחלט ציפי

              • לפני 15 שנים ו-1 חודשים משום מה ההוצאות/חברת הפצה חושבים שהקהל מטומטם גלית

                • לפני 15 שנים לא עניין של קהל מטומטם נדב

                  • לפני 15 שנים כלומר כן, ההוצאה חושבת שאני הקוראת מטומטמת שעניין שיווקי יעבוד עליי ,בעצם גלית

                • לפני 15 שנים ו-1 חודשים WOW ציפי

                  • לפני 15 שנים ו-1 חודשים זו נקודה רגישה.... גלית

                    • לפני 15 שנים ו-1 חודשים שמתי לב לרגישות ציפי

                      • לפני 15 שנים ו-1 חודשים אני דווקא נגד צנזורה של ספרים גלית

                        • לפני 15 שנים ממציאם של "איתיאל הכושי" ו"רם ויעל" נדב

                        • לפני 15 שנים ו-1 חודשים עד גיל מסוים זו מילת המפתח ציפי

                          • לפני 15 שנים נכון! גם הפוך זה לא תמיד מוקפד גלית

                            • לפני 15 שנים על תרגום דקויות ומטפורות נדב

                          • לפני 15 שנים בעניין "רומן רוסי" נדב

                            • לפני 15 שנים שיקול מסחרי לא חייב להיות מלה גסה ציפי

                              • לפני 15 שנים נמצאת מברכת נדב

                                • לפני 15 שנים בשביל זה נועדו הערות שוליים או ** גלית

                                  • לפני 15 שנים לדעתי, לא מספיק נדב

                                    • לפני 15 שנים זוהי מטרתו של ספר מוער גלית

                        • לפני 15 שנים ו-1 חודשים מיזה איתיאל הכושי? :) עצמילי (ל"ת)

                          • לפני 15 שנים הכוונה לאותלו מחזהו של שיקספיר גלית (ל"ת)

                          • לפני 15 שנים ו-1 חודשים הלא הוא אותלו OTHELLO נדב

                  • לפני 15 שנים ו-1 חודשים לגבי הטירה הנעה, עצמילי

                    • לפני 15 שנים להשמיט, להוסיף או להחליף? נדב

                    • לפני 15 שנים ו-1 חודשים עוד לגבי הטירה הנעה ציפי

                      • לפני 15 שנים ו-1 חודשים רק אם את מחליטה להתעלם באופן מוחלט מהסרט לספר. עצמילי

          • לפני 15 שנים ו-1 חודשים זו בעצם חזרה למקור הפולני נדב

            • לפני 15 שנים ו-1 חודשים אכן ציפי

              • לפני 15 שנים ו-1 חודשים בעניין דון קישוט נדב

                • לפני 15 שנים ו-1 חודשים ביאליק שתרגומו היה המוכר בתחילת המאה הקודמת -לא תרגם מהמקור הספרדי גלית

                • לפני 15 שנים ו-1 חודשים :] ראיתי גם דון קוויקסוטה, אבל לא בתרגום רשמי ציפי (ל"ת)

                  • לפני 15 שנים ו-1 חודשים זה נראה כמו תעתיק אחד לאחד נדב






©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ