“לעיתים רחוקות נופלת לידיה של הוצאת ספרים ישראלית לפרסם ספר מתורגם שהוא אחד ממיליון ומה עושה אותה הוצאה ?-כלום .אף מילה בעיתונות ,אף מילה או פעולה בכלי התקשורת להסב את תשומת לב הקוראים לספר המופלא הזה . כנראה שההוצאה מניחה כי סוג כזה של ספר הוא ליחידי -סגולה,למעגל קוראים קטן ולא חשוב... ו- יחי " חמישים גוונים של אפור ".....
ובכן אני רואה שליחות בכתיבת הביקורת על הספר הזה .אני חפצה שהוא יגיע למעמד קריאה למירב קוראים כמו שקרה לספר "והיום אינו כלה " -דהיינו מפה לאוזן ,כיוון והוא ראוי לכך . כבר מהפרק הראשון נכבשתי .
הספר הינו ספר אוטוביוגרפי למחצה של מחבר סיני שפרסם את הספר בשם בדוי בסין - הצליח למכור 50,000 עותקים בשבועות הראשונים במהדורות פיראטיות חמישה ימים לאחר שהספר הופיע לראשונה על מדפים . תודו שזה מאורע ספרותי אינטלקטואלי חברתי יוצא דופן במשטר ובחברה הזאת .
המחבר הנו בן למעמד הבינוני של החברה בסין שהוריו היו מנאמני השלטון של מאו .וזה היה כר גידולו הרוחני החברתי של המחבר .במהפכת התרבות של מאו, הוא התגורר כנווד ב- שטחי המרעה של מונגוליה במשך 11 שנים, בשנת 1978 הוא חזר לבייג'ינג כדי ללמוד כלכלה ,ייסד את התנועה "בייג'ינג האביב" -הרפורמה של 1978, והיה בולט בהפגנות כיכר טיאננמן בשנת 1989, כתוצאה -נכלא 18 חודשים בכלא.
הספר הנו על 11 השנים הללו של המחבר במרחבי המרעה האדירים של מונגוליה ובקרב אנשיה הנוודים .
בזמן המהפכה התרבותית בסין , 1966-76, צעיר משכיל -סטודנט מהמעמד הבינוני ,כנראה נרדף ע"י הקנאים ביותר של משטר מאו ,בשם צ'ן ג'ן מגיע מבייג'ין עם קומץ חבריו , ומתנדב לחיות בערבות המרעה האינסופיים של מונגוליה הפנימית. במשך אחת עשר שנים הוא וחבריו הסטודנטים חיים , מגלים,משתאים ולבסוף אוהבים עד כלות את האנשים ,אורח החיים והפילוסופיה של אותם נוודי מונגוליה .הרועים המקומיים,מתמרנים את עצמם בתוך האיזון השברירי של חוקי -הערבות, ולהעריץ, לפחד ,לסגוד ולהתמודד מול הזאב, חיה שהגיבור בתחילה מתעב אותו מעל כל האחרים,אבל לומד להכיר ולהוקיר את סגולותיו .צ'ן גי'ן וחבריו "נופלים תחת הכישוף" של ערבות מרעה הללו ,ולתוך אורח חייהם , ואמונותיהם של הנוודים .
האיזון של אדם והזאב פועל באופן הבא בערבות מונגוליה : הכל תלוי בעשב שמיועד להאכיל בו את הכבשים, סוסים והעזים,המשמשים את חיי היומיום הקיומיים של הנוודים למזון, ביגוד ומחסה. שטח המרעה הוא גם ביתם של מרמיטות, עכברים, ארנבים וצבאיים. שאם זן אחד יוותר לבדו-הוא מערער על שיווי המשקל האקולוגי ומכאן ישירות לגבי יכולת הישרדותם של הנוודים בערבות אלו .והזאבים הנם האויב הטבעי שלהם ,של כל אותם סוסים ,ארנבים והצבאים .אולם הכל צריך לקרות במידה הטבעית שלו עפ"י אמונת הנווד המונגולי .הזאבים יכולים לטרוף את החיות אבל במידה ,ואם הם עוברים את המידה אז הנוודים צדים אותם כדי לא להפר את האיזון של מעגלי חייהם הקיומיים .
תיאורים מופלאים ומרתקים מאין כמוהם שלא נפגשתי עד כה בספרות ,מתארים ציד של שתי להקות זאבים בלהקת סוסי- הפוני נבחרים של הצבא הסיני ,וכתוצאה מכך השלטון מכריח את הנוודים לצוד את הלהקות הללו ולהביא את פרוותיהם ופוחלציהם כהוכחה ,אחרת יבולע לנוודים מהשלטון המרכזי .
הספר עוסק באורח חייהם ואיכויותיהם של הזאבים - בטקטיות, באסטרטגיות, בדמיון, בגמישות וחוסר הרחמים -כלפי קורבנותיהם .ומצד שני בנאמנות החייתית שלהם בתוך הלהקה ,בין הבוגרים לצעירים ,בין הזקנים לנמרצים,בין האמהות לגוריהם .
ובתוך כך - הנוודים המונגוליים אשר מכבדים את הליכותיהם האכזריות,אבל יודעים גם לצאת ולצוד אותם אם יש הכרח .ובכלל הנוודים המונגוליים רואים את עולמם ועולם קיום הערבה כמי שרק ובמידת ההכרח יש לצוד את החיות למיניהם ולא מתוך תאוות בצע או ריגושים אחרים אנושיים גבריים . במהלך העלילה צ'ן גי'ן לוקח בשבי גור זאבים בין יומו ומגדלו מתוך סקרנות לראות כיצד אפשרי לגדל זאב בסביבה אנושית ,וזאת למרות אזהרותיו של המנטור השבטי שלו ,הסוף הנו מגולם בחופש רוחו של הזאב .
הדמות היפה המרתקת שלכדה את נפשי הייתה ביליגה הזקן שהפך להיות מנטור לגיבור .אמונותיו ,אומץ ליבו, ראייתו את ערבות המרעה ושימור האיזון האנושי והאקולוגי שבהם היוו בשבילי כקוראה -פילוסופיית חיים שהתאהבתי בה מידית והיא תיקח אותי גם הלאה מעבר לסיום הספר .
ישנם מוטיבים בספר שניתן לראות בהם ביקורת על השלטון הסיני ועל מנטליות של הסינים החקלאיים המשולים לכבשים בעדריו של ביליגה - וכאן נולדה ההשתאות המערבית כיצד הסופר לא נרדף ונאסר עם פרסום הספר .במשך הזמן הסקרנות של הקוראים הסינים ואלה שמחו"ל עשו את שלהם וזהותו האמתית של הסופר התגלתה .
אחת עשרה שנים חי הגיבור בערבות הללו עם האנשים החכמים והאנושיים כל כך ,לאחר מכן חזר לבייגין ועשה לביתו ,לאחר עשרים שנה הוא וחברו לאותו מסע חוזרים לערבות המרעה של מונגוליה ומגלים שהציביליזציה הרסה כל חלקה באדמה ,ובאנשים .הקסם, ההוד ,היופי ,ומעל לכל החופש והאיזון שבטבע שנשמרו ע"י אותם נוודים ,אופי חייהם ואמונותיהם, שטחי המרעה הירוקים שהעין לא יכולה להכיל ורוחות החופש של הזאבים -כעת את כולם הסיגה רוחו הרעה של האדם החומרני .
הספר תורגם מאנגלית ע"י עודד פלד .והתרגום קולח ,רק חולפת בי המחשבה -מדוע ההוצאה לא תרגמה ישירות מסינית ?אולי עלויות כספיות ?!
לדעתי -ההוצאה אכזבה גם באי מתן אינפורמציה נגישה ע"ג הספר או כהקדמה או כאחרית דבר במתן יותר עובדות מרחיבות את סקרנות הקורא הישראלי אודות זהותו של המחבר והגלים הפוליטיים והחברתיים שגרם הספר בעקבות פרסומו בסין ,באסיה ובמערב .טוב שיש אינטרנט לקרוא עובדות נוספות מרחבי העולם שמרחיבים את דעת הקורא הישראלי .
עטיפה הספר יפה להפליא ,שילוב הצבעים החומים, הסגולים האפרפרים על הרקע הלבן בדמותו המיתית של הזאב קולעת לרוח הספר , והשבחים לכך מגיעים לאחראי העטיפה :אמרי זרטל .
אני רואה בעיני רוחי הרבה מקוראי האתר שייהנו ויתענגו מקריאת הספר ויעבירו את שמו במעגלים התקשורתיים החברתיים של הקורא הישראלי - כיוון ולא כל יום או חודש או שנה או תקופה מתפרסם ספר מכונן שכזה .”