ביקורות ספרים על הספר השטן במוסקבה (מחודש) - אות גדולה - ספריה לעם #138/9
יצירת אמנות מדהימה.
התוספת שלי תסתכם בהערה חשובה ומעניינת ששמעתי מהספרנית אצלנו שהיא דוברת רוסית: בתרגומים לעברית ישנה חלוקה בין החלק 'השטן במוסקבה' ובין 'האמן ומרגריטה', במקור הרוסי, שני חלקים אלו שזורים אחד בתוך השני, כך מתקבל ספר מורכב הרבה יותר. הקורא צריך 'להחזיק ראש' במעברים בין עניין לעניין. ההיגיון במעברים הקשים הללו הוא הגיון שטני...
כאשר כותבים על השטן כדאי לעשות זאת בצורה שטנית, בדיוק כפי שהוראה על שיטות הוראה חלופיות צריכה להיות לא-פרונטלית...
מבחינת העלילה לא הצלחתי להבין את החיבור בין הסיפור על צליבתו של ישו והפרוקורטור ויהודה איש ק... המשך לקרוא
4 קוראים אהבו את הביקורתאהבת? ![]() |
|
למשך כמה ימים בודדים, מוסקבה בכאוס מוחלט, אי סדר ובהלת שמשפיעים עוד זמן רב גם אחרי שהסדר שב על כנו. הכל בגלל ביקורו של השטן שבא לבדוק את הדופק אצל בני האדם, ולהעמיד מראה מול פרצופם.
לפני כמה שנים קראתי את האמן ומרגריטה שזו הגירסה המלאה והלא מצונזרת של הספר הזה. אלא שאז לא עניינו אותי סיפורי פונטיוס פילטוס, אלא רק תעלולי ופעלולי השטן ופמלייתו החביבה שכוללת את החתול השמן בהמות ועד כמה טיפוסים משונים.
מצאתי את הספר הזה בבית והחלטתי לחזור אליו. הוא בנוי משלושה סיפורים שלכאורה לא מובן מה הקשר ביניהם. בשלושת הסיפורים יש שלושה גיבורים שלדעתי הם השטן, פו... המשך לקרוא
7 קוראים אהבו את הביקורתאהבת? ![]() |
|
אני רוצה לעלות לקברו של בולגאקוב, לחבק אותו, לבכות לו, להודות לו על הספר שכל דף מדפיו מהדהד בתוכי כמו פעמוני קתדרלה המבשרים : הללויה!!!!.
אני רוצה להחליף כמה מילים עם השטן, ולהתנצל בפניו.
אני רוצה לעלות לגולגולתא ביום שרבי מבשר סערה קדורנית , ממשמשת ובאה.
אני רוצה להאכיל באהבה את כל חתולי הרחוב בעירי - אי אפשר לדעת מי מהם הוא עוזר אישי לההוא מסעיף 2.
ושמן השומשומין, אה שמן השומשומין!! לו היה לי שמן שומשומין!!
לעזאזל הכל!!!!!!!!!!
נ.ב. תבדקו מדי פעם את יציבות חיבורי הראש לצוואר, במיוחד לפני מפגש מסילות ברזל.
טפו טפו!
הנה הצטלבתי.
... המשך לקרוא
12 קוראים אהבו את הביקורתאהבת? ![]() |
|
יצירה מושלמת?!, "אומן פרוזה"?! קצת פרופורציה ענוותנית לא תזיק..
זה היה סבל צרוף, המשכתי לסוף רק מכח האינרציה ואולי בזכות עזזלו ובהמות שתי דמויות שאמנם היו חינניות אך בטלות בשישים בתוך שלל דמויות מייגעות בעלילה חסרת החן הזו.
קראתי את זה בגרסת "האומן ומרגריטה" ובשל הביקורות ציפיתי לגדולות ונצורות ולא כך .מאכזב
שלא לדבר על חוסר האמינות הצורמני כשמדובר בדמות פטרונית וסמכותית, להלן "השטן", שמטיל מוראו בעיר מוכת ספסרים ונואפים להשיבם למוטב מצד אחד ומאידך מטפח ומגדל נואפת מן המניין בשל יופייה , השטן "נגעל", מגילויי בגידה ופתיינות של בני האנוש אך לאורך הספ... המשך לקרוא
6 קוראים אהבו את הביקורתאהבת? ![]() |
|
ממופת הספרות המודרנית.
עלילות חבורת שדי תופת מחופשים לחתול בהמות לממקהל שבור המשקף וכיו"ב, שבראשם השטן המחופש לקוסם גרמני בשם וולנד, הבאים להפוך את חייהם של האליטות האינטלקטואליות והבידור במוסקבה הסובייטית, במקביל לסיפור טראגי על רומן אהבים, ובמקביל לסיפור בלשון ארכאית וטראגית על משפטו וצליבתו של הצלוב בירושלם של בית שני הקנאי המרדני והתוסס לפני אלפיים שנה.
הומור שחור ומכאיב קיבה מרב צחוק, לצד רגעי ערגה אלגיים של רומן אהבים שבין משורר לאישה נשואה, ולצד רגעי מכאוב על אודות הצלוב בן המבורך בינות לרומאים ולמול פונטיוס פילאטוס ההגמון.
התעלות גאונ... המשך לקרוא
6 קוראים אהבו את הביקורתאהבת? ![]() |
|
מבחינת היצירה עצמה נכתב כל מה שצריך להיכתב. מי שלא קרא, מפסיד את אחד מהספרים האלה שאתה רוצה לזכור כל משפט מהם, כדי לצטט אחר כך("כתבי יד אינם נשרפים").
קראתי את התרגום הזה ואחר כך השלמתי את החסר (ורפרפרתי על השאר) מתוך התרגום החדש של קריקסונוב.
מבלי לזלזל באיכויות של קריקסונוב כמתרגם מרוסית ובחשיבות של מהדורה מלאה ומוערת, התרגום הישן הזה מצחיק יותר ("מאסטרו, הפלץ איזה מארש!", "הודו לתרנגול כי טוב!"), קולח יותר, "עברי" יותר, ואיכשהו נראה שהוא לוכד יותר את הכוונה הבולגקובית.
... המשך לקרוא
3 קוראים אהבו את הביקורתאהבת? ![]() |
|
את הספר הזה שמעתי לראשונה מפי אבא שלי בגיל 13, בשפת המקור ומאז הוא נשאר איפשהו בתודעה שלי. אבל חווית הקריאה שלו בגיל 21 הייתה חזקה בהרבה, עמוקה יותר...
למרות שהספר נכתב על תקופה ספציפית מאוד בהיסטוריה- שלטון האימים של סטאלין ורוסיה הסובייטית, ברבדים רבים מדובר ביצירה על-זמנית שמהדהדת, לפחות מבחינתי, בכמעט בכל היבטי החיים. ובאמת יש בספר הזה הכל: פנטזיה, מסתורין, סאטריה, אימה, היסטוריה, מאורעות מבדחים, לעיתים על גבול הגרוטסקי, ארס- פואטיקה, פילוסופיה, אמונה, ארוטיקה ומעל לכל אהבת אמת ללא גבול. למרות מגוון הנושאים והעלילה הלא קלה, מצליח הספר להישאר מרענן, ... המשך לקרוא
14 קוראים אהבו את הביקורתאהבת? ![]() |
|
הסופרים הרוסים הגדולים, טולסטוי, דוסטוייבסקי, צ'כוב ועוד, כותבים בדרך כלל בסגנון די כבד. תיאור מצבו הנפשי של האדם לפרטי פרטים והרבה עיסוק ביומיומי האפרורי. לכן כשהחלקתי במורד דורות הסופרים הרוסיים והגעתי לבולגאקוב, הופתעתי לטובה: איזה ספר קליל!
בקיאה ראשונה הוא היה נראה לי סיפור מטורף וחסר פשר, מעין פנטזיה עם שימוש בבני אדם במקום עלפים וגמדים. קראתי את הביקורת הקצרה של נילי מירסקי, וכשחזרתי לקרוא את הספר - זה היה עולם אחר לחלוטין. הסופר נלחם בתפיסה שהביא הקומניזם המאטריאליסטי, לפיה אין מציאות מעבר לזו הנראית לעין. לכן הוא בנה פנטזיה שמערבת את ישו ו... המשך לקרוא
3 קוראים אהבו את הביקורתאהבת? ![]() |
|
ניחנתי בזכרון שעובד כמו מסננת, הדברים הגדולים נשארים, והשאר- חלק נשאר וחלק נעלם הלאה, לאנשהו...
זה די מרגיז אבל יתרון אחד משמעותי ישנו- אני יכולה לשוב ולקרוא ספרים אהובים שוב ושוב, ולהתלהב מחדש (אמנם לא כמו בקריאה הראשונה, אבל זה עדיין מלהיב!).
את 'השטן במוסקבה', קראתי לפני כ10 שנים, בזמן חיים אחר. אז הוא ריגש אותי מאוד ואני זוכרת שנהניתי ממנו כל כך...
אז לפני כחודש פתחתי אותו שוב, בציפייה להתלהב- ועכשיו כשסיימתי, אני בעיקר מאוכזבת.פעמיים.
פעם אחת- כי לפני שקראתי אותו שוב, רפרפתי על הביקורות ונזכרתי בשם המכובד של הספר, ובזמן שקראתי ציפיתי כבר לעמוד (עמ'), ל... המשך לקרוא
8 קוראים אהבו את הביקורתאהבת? ![]() |
|
נכתב בזמן רוסיה הסובייטית ובו מרומזת בקורת על המשטר ( חלקו צונזר ע"י המוציאים לאור מפחד מפני השלטונות).
השטן מגיע לביקור במוסקבה,את הקורא (לפחות אותי) זה שעשע את התושבים (בספר) קצת פחות.
לפני מספר שנים יצא הספר בגרסא לא מצונזרת בשם "האמן ומרגריטה".
ספרות רוסית קלאסית לא כבדה (יש דבר כזה) ומשעשעת ,מומלץ בחום!... המשך לקרוא
קורא אחד אהב את הביקורתאהבת? ![]() |
|
|
מצויין!פשוט מצויין! ניסיתי לפני כמה זמן לקרוא את התרגום החדש יותר של היצירה ופשוט פרשתי אחרי 100 עמודים.התרגום שחט לחלוטין את כל הלך הרוח של הכתיבה והפך את זה לעיסה מייגעת של שמות בלתי ניתנים להגייה ואווירה חונקת. התרגום הזה נשאר נאמן למקור (אפילו נאמן מאוד בקטעים,צפו להתקל במשפטים נוסח 'לירוק על הכל' ו'האם תקבל אמבטיה',שמהווים תרגום מילה במילה ופחות תרגום של משמעות) ואת התוכן עצמו מיותר לשבח.... המשך לקרוא
4 קוראים אהבו את הביקורתאהבת? ![]() |