ביקורת ספרותית על סיפורי תוהו מאת שלום עליכם
הביקורת נכתבה ביום שבת, 25 ביוני, 2016
ע"י לא מניה ולא מקצתיה


בואו נתחיל מכך :
אזהרה !!!!!! לא לקנות ספרים עם תרגום של דן מירון .
למה ?
אני אסביר .
שלום עליכם עליו השלום והשלום עליו הוא מציין לא פעם בספרים שלו שהוא מעדיף לכתוב בקצרה , למה ? אני מאמין שזה נעוץ בכך שהוא בן מזל דגים ומאחר ואני מזל דגים אני חש שאני מבין אותו או למה הוא בעצם מתכוון .

דן מירון לפי דעתי הוא לא בן מזל דגים כי הוא נוטה לעשות ההפך ממה שמצופה מבן מזל דגים וזה לכתוב הרבה על קצת . אם הספר של שלום עליכם הוא 50 דפים , הסקירה של דן מירון באותו ספר תהיה 150 דפים . הוא משום מה נהנה לגרום לנו לסבול ואני שואל אותך מר מירון ? למה להתעלל בנו ? אנחנו רוצים לקרוא ספר ולהנות מבלי שתפרש לנו כל משפט כאילו אנחנו סטודנטים במחלקה לספרות באוניברסיטה העברית .
אנחנו בסך הכל אנשים רגילים שרוצים להנות מהומור יהודי מזרח אירופאי באופן רגיל .
אבל לא .
דן מירון חייב לקלקל .

לא מספיק שהספרים יקרים [ בכל זאת הסקירות של מירון עולות ביוקר לבית הדפוס ] הם גם כאלו משעממות שבדף השלישי בא לכם כבר למרוט לעצמך את השערות בכתפיים .
אז זהו זו הסיבה למה לא לקנות תרגום מאת דן מירון .

ובנוגע לספרי שלום עליכם , חובה לקרוא . זה מצחיק , זה עצוב , זה גרוטסקי אבל זה משלנו .
אם מנדלי מוכר ספרים הוא הסבא של ההומור האידישיי אזי שלום עליכם הוא פורץ הגבולות שלו , הוא למעשה הפיליפ ק' דיק של ההומור היהודי .
וככה הוא ישאר [ לפחות מבחינתי ]
6 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
לא מניה ולא מקצתיה (לפני 9 שנים ו-2 חודשים)
תודה חברים . את עירם של האנשים הקטנים טרם קראתי . לא מזמן רכשתי מצומת את " מנחם מנדל " של בני מר ולא הרגשתי יותר מידי הבדל בינו לבין מירון אבל הוא יותר ידידותי לקורא מבחינת הערות וסיכומים .

מחשבות - גם אני אוהב אותך אבל בשביל שהאהבה שבי תמשיך לבעור כלפייך טרם אצא מדעתי מהערותייך, אשתדל להמנע מרווח לפני סימני פיסוק . [ סתם , אני צוחק - אבל אני אשתדל ] .

לא תפסידי כלום בכך חגית , לפחות כך אני חשתי כשקראתי אותו .זה חזר על זה בסיפורי זעם ואם אני לא טועה גם במוטל בן פייסי החזן . - למרות שלגביו איני בטוח .
לא מניה ולא מקצתיה (לפני 9 שנים ו-2 חודשים)
תודה חברים . את עירם של האנשים הקטנים טרם קראתי . לא מזמן רכשתי מצומת את " מנחם מנדל " של בני מר ולא הרגשתי יותר מידי הבדל בינו לבין מירון אבל הוא יותר ידידותי לקורא מבחינת הערות וסיכומים .

מחשבות - גם אני אוהב אותך אבל בשביל שהאהבה שבי תמשיך לבעור כלפייך טרם אצא מדעתי מהערותייך, אשתדל להמנע מרווח לפני סימני פיסוק . [ סתם , אני צוחק - אבל אני אשתדל ] .

לא תפסידי כלום בכך חגית , לפחות כך אני חשתי כשקראתי אותו .זה חזר על זה בסיפורי זעם ואם אני לא טועה גם במוטל בן פייסי החזן . - למרות שלגביו איני בטוח .
חגית (לפני 9 שנים ו-2 חודשים)
מסכימה אתך לגבי סיפורי שלום עליכם.
לא קראתי את התרגום של מירון.
מורי (לפני 9 שנים ו-2 חודשים)
למה אתה שם רווח לפני סימני פיסוק?
yaelhar (לפני 9 שנים ו-2 חודשים)
אין לי מושג לגבי מזל דגים אבל מסכימה איתך לגבי התרגום של המוזכר לעיל.
לעומתו "עירם של האנשים הקטנים" תורגם ע"י בני מר והוא הרבה יותר מתאים לרוחו של שלום עליכם, נראה לי. בכל אופן הרבה יותר התאים לי.





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ