ביקורת ספרותית על מאת
ספר מעולה דירוג של חמישה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שלישי, 21 במאי, 2013
ע"י טופי


אמא, אמרה בתי הצעירה (בת ה16, כידוע), אני לא מצליחה להרדם, את יכולה לקרא לי סיפור?
כבר כמעט חצות. ומחר בחינת בגרות במתמטיקה. עניתי, נכון ענתה הקטנה ובכל זאת...קשה לי להרדם,
את יכולה לקרא לי פרק מעליזה בארץ הפלאות? בבקשה? ומיד חייכה אלי חיוך מתוק של ילדה בת 5, ולכן כמובן לקחתי לידי את העותק הישן הבלוי,
והספר נפתח מעצמו בפרק בו משוחח חתול צ'שייר עם עליזה, ומיד הוא מוכיח לה ולנו שכולם משוגעים.
שלולא כן לא היינו קוראים את הספר או לחילופין לא מגיעים אל היער..

נהרות של דיו נשפכו בכתיבת מאמרים המנתחים מכל הבט אפשרי את שני סיפרי עליזה ואת לואיס קרול, מתמטיקה ולוגיקה, פילוסופיה ופסיכולוגיה.
כל אחד ותחום התמחותו ובכל זאת בסופו של דבר זהו סיפור אגדה, המיועד לילדים ומבוגרים כאחד. וביחוד לקריאה בקול, יחד.

כידוע זכה הספר לכמה תרגומים בעברית, החל מהתרגום המייהד את עליזה ובו השירים מוחלפים בהתיחסות לשירים עבריים וכלה בתרגומים המנסים ככל האפשר להצמד למקור האנגלי. למען האמת דבר זה כמעט אינו ניתן לביצוע כי רובו מבוסס על משחקי לשון ושירים מחורזים וביטויים באנגלית שאינם מוכרים לנו.
התרגום הארכאי של אהרון אמיר הוא התרגום החביב עלי משחר נעורי, וחלקים ניכרים זכורים לי בעל פה.וקטנתי מסתבר מחבבת את הספר כמוני ומוכנה לשמוע אותו שוב ושוב. בעיקר אם מעורב בו חתול צ'שייר מסוים.
ניסיתי במשך השנים לקרא תרגומים נוספים של עליזה ונוכחתי שעדיין תרגומו של אהרון אמיר עולה על כולם, וכוון שקראתי שוב את הפרק על חתול צ'שייר ושתינו זכינו לראות את גיחוכו של החתול תלוי בין ענפי העץ וכוון שלואיס קרול או יותר נכון צ'ארלס דודג'סון היה מרצה למתמטיקה סביר להניח שהציון בבגרות יהיה בהתאם לחיבתינו לעליזה ולחתול המגחך...

ולסיום הערה ברוח הספר: בהיותי בת 4 הורי סיפרו לי את סיפורה של עליזה בעיבוד לילדים, ציוריו היו ציבעוניים והמלל בו מועט.
שורה אחת בו זכתה לתיקון מידה של אמא שלי, הרי במקור כתוב "התיזו את ראשה"..לא מתאים לילדה בת 4 ואכן השורה שונתה ל.."התיזו עליה מים"


15 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
טופי (לפני 6 שנים ו-9 חודשים)
תודה לך י. ווליס! תרגומיו של אהרון אמיר הם בהחלט יצירות מופת
י. ווליס (לפני 6 שנים ו-9 חודשים)
כל הכבוד על יחסי אם-בת שמאפשרים הקראה. האמיני לי שזה נדיר כיום... עדות להורות מצויינת מצידך
אמיר - עליון. משורר, אומן, רב-מלים ובעל טעם נדיר. שוכחים שהיה משורר מוכשר (כתב שיר אפי מדהים ב-48' על קום המדינה).

כל דבר שכתב בשנים ההן, החמישים והששים, היה משובח וראוי לחפש. לבעלי הטעם המשובח - חפשו את תרגומו ל'מסע סנטימנטאלי בצרפת ואיטליה' של לורנס סטרן (https://simania.co.il/bookdetails.php?item_id=486648)
אנין - זה לא מילה. כמו קרואסון מעודן... לחמניות פריכוות. פלאי עד מאוד.
טופי (לפני 12 שנים ו-3 חודשים)
דושקה, שמא תשבי ותקראי לי את עליזה באנגלית..הרי מפגרת כמוני לא תוכל לקרא בעצמה (באנגלית)
טופי (לפני 12 שנים ו-3 חודשים)
חמדת, אני אכן נהנת לקרא את עליזה לקטנתי, ולמען האמת צאצאים בני 16 אהובים עלי מאוד..
טופי (לפני 12 שנים ו-3 חודשים)
תודה רבה אפרתי
טופי (לפני 12 שנים ו-3 חודשים)
יעל - את בהחלט צודקת..אגדות וסיפורים ושירים ומוזיקה לא חיים ללא רבדים עמוקים..
טופי (לפני 12 שנים ו-3 חודשים)
תודות וכוכבים :)
dushka (לפני 12 שנים ו-3 חודשים)
בעת בשק ושלי פחזר/ עת במתי חק סבסו מקדו. גם אני בעד אהרון אמיר.
כשקראתי את הספר באנגלית (אחד הספרים הבודדים שקראתי באנגלית) הופתעתי לגלות שהוא לא כתוב באנגלית תנ"כית אלא בשפה פשוטה ואין שם מקבילות מליציות לפכסם, כרשינה ואחשתרן.
חמדת (לפני 12 שנים ו-3 חודשים)
אהבתי .איזה כיף לך שבתך מבקשת עוד ממך להקריא לה ....תחזיקי את הרגעים הללו חזק ,חזק .
אפרתי (לפני 12 שנים ו-3 חודשים)
ביקורת נהדרת!
yaelhar (לפני 12 שנים ו-3 חודשים)
אגדות אינן שוות כלום אם אי אפשר להסתכל עליהן מזווית מסויימת כאילו הן מציאותיות.





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ