ספר טוב

הביקורת נכתבה ביום שישי, 21 בספטמבר, 2012
ע"י יפעת
ע"י יפעת
קשה להפרד מספר שביליתי אתו זמן רב כ"כ. ספר שהפך קצת לחבר, לחלק מחיי.
ההתחלה היתה קשה. בזבנג הוצבתי במרכז סיטואציה מד"בית שלא היתה ברורה לי ממש. ככה פתאום, בלי להכיר אף אחד, המון פרטים לא ברורים, שמות חדשים ותרגום/ עריכה/ הגהה בעייתיים מאוד. בדף הראשון נתקלתי בתיבה אחד. לאורך כל הספר היתה אי התאמה שנבעה מחוסר תשומת לב- הוא במקום היא זכר במקום נקבה, נקבה במקום זכר. בלגן. היה גם קטע שנכתבה בו המילה כבשות (כמה פעמים, ואז התחלפה פתאום בכבשים). שכה יהיה לי טוב. הרגשתי שאני חייבת לראות את המקור כדי להבין אם היה צידוק לעניין.
עם זאת ועל אף הרשלנות השפתית הצליח הספר להתחבב עלי ולרתק אותי.
זהו ספרה השני של קוני ויליס שאני קוראת. אין ספק שאמשיך הלאה בספריה, אם כי אשתדל שיהיו בשפת המקור.
16 קוראים אהבו את הביקורת
טוקבקים
+ הוסף תגובה
יפעת
(לפני 12 שנים ו-11 חודשים)
יש ספרים בהם ההתמדה משתלמת. אני די מאוהבת בסופרת...
ולגבי הטיול, כשנפגש תקבלי את כל הסיפור, על הדבש והעוקץ שבו.
שתהיה לכולנו שנה טובה ושלווה. |
|
אנקה
(לפני 12 שנים ו-11 חודשים)
ליפעת כל הכבוד על ההתמדה והמאמץ לקרוא.
לצערי, התחלתי את הספר לפני מס' שנים ואחרי כמה עמודים פשוט לא צלחתי את הספר. כנ"ל קרה לי עם "מלבד הכלב" שלה והסקתי שכנראה אני והסופרת הנ"ל ממש לא מתחברות:)
חייבת לשמוע כמה טיפים על הטיול שלך. |
|
גלית
(לפני 12 שנים ו-11 חודשים)
אני אהבתי
אבל אני מכורה לתקופה לנושא ולמסעות בזמן אז זו לא דוגמא
|
|
יפעת
(לפני 12 שנים ו-11 חודשים)
bookworm,
נראה לי שהייתי מעדיפה לקרוא את הספר באנגלית. הספר טוב, כתוב באינטיליגנציה רבה ובציניות מרעננת. התרגום/ עריכה רשלניים, אך כאשר כבר "נכנסתי" לתוך הספר פשוט התעלמתי.
|
|
יפעת
(לפני 12 שנים ו-11 חודשים)
שין שין - הייתי באיטליה :)
תודה ושנה טובה ומתוקה גם לך. אה, וגם גמר חתימה טובה :)
|
|
Bookworm
(לפני 12 שנים ו-11 חודשים)
האם רק העריכה רעה או שגם התרגום לא משהו?
לאור כמה וכמה ביקורות מפרגנות לספר שמתי עליו עין אבל אם הוא שילוב של עריכה רשלנית ותרגום רע אולי כדאי לוותר?!
|
|
שין שין
(לפני 12 שנים ו-11 חודשים)
יפעת, לאן נעלמת?!
שתהיה שנה טובה ומתוקה!
|
16 הקוראים שאהבו את הביקורת