ביקורת ספרותית על ענבי זעם (הוצאה מחודשת) מאת ג'ון סטיינבק
בזבוז של זמן דירוג של כוכב אחד
הביקורת נכתבה ביום ראשון, 11 בדצמבר, 2011
ע"י רונדו


מה עשית מר מתרגם? למה הרסת את הספר הנפלא הזה עם תרגום זוועתי... פלצני... מגעיל...
כתבו שהתרגום הישן של תמר עמית לא בדיוק תאם את רוח הספר ורצו בהוצאה תרגום חדש, אבל למה לכל הרוחות הם גם שפכו את התינוק עם המים? לא חראם?
בתי היקרה שוכנעה סוף-סוף לקרוא קלאסיקות, אז במבצע האחרון היא קנתה את "ענבי זעם" ואני הצצתי בו... אבל שומו שמיים! "מתרגם" בשם גרשון גירון לקח את ספר המופת הזה ו"תירגם" אותו באלכימיה מופלאה של שפה עלק-גבוהה (ובעצם פלצנית להחריד) עם שפת מקומונים ירודה. הזוי לגמרי...

שלא תבינו נכון, מדובר בספר נפלא של סופר ייחודי.
אני ממליץ לקרוא אותו בשפת המקור אנגלית. ג'ון סטיינבק הוא רב אמן בשימוש בשפה, בדרך המיוחדת והמקורית שלו (ואם כמה מהמילים לא מובנות תמיד אפשר לעשות שימוש בקוויקשנרי או מילון).
ואם לא באנגלית אז כנראה התרגום הישן (לדברי מי שקראה אותו) טוב פי אלף מהתרגום הזוועתי החדש.

לסיכום: במדינה שפויה היו שופטים אותך, מר מתרגם, על רצח בדם חם של ספר מופת...
12 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
איילין (לפני 8 שנים ו-4 חודשים)
וכמה חבל שלא ראיתי את הביקורת הזאת! מסכימה עם כל מילה.
רונדו (לפני 13 שנים ו-10 חודשים)
אני חושב שהביקורת הייתה מתונה מדי האדם הזה גירון הוא הורס ספרים סדרתי, מבקרת אחרת (שוחי) כתבה שהוא הרס גם את מובי דיק ומי יודע כמה ספרי מופת נוספים. אם הוא לא יודע לתרגם כמו שצריך שיחליף מקצוע.
אדון ניר, המתנשא היחידי כאן הוא אתה, מה היית עושה כשטכנאי מחשבים היה הורס לך אותם אחד אחרי השני, לא היית מבקר אותו כי "צריך לתת לו להתפרנס".
הביקורות מיועדות לתת למתעניינים מידע על העלילה, טיב הספר וגם התרגום והמתעניין יחליט בעצמו אם הוא מעוניין לקרוא או לא.
אפרתי (לפני 13 שנים ו-10 חודשים)
לאט לך רונדו, להיות תרבותי זה לא רק לכתוב ביקורת בעברית יפה ולהיות מסוגל לקרוא את סטיינבק בשפת המקור, לכתוב ביקורת משמיצה כזאת, שכמעט מתירה את דמו של המתרגם , אם כי מטאפורית, אינה תרבותית כלל וכלל. לטעמי, כדאי שתמחק בעצמך את המילים הנמהרות והיהירות הללו.
אהוד בן פורת (לפני 13 שנים ו-10 חודשים)
אני קראתי את הספר בתרגום הישן שלו כך שאני לא יודע עד כמה התירגום החלש כה לוקה בחסר כמו שרונדו אומר, אבל אני מסכים עם ניר שבכל מקרה אין מקום לרדת על המתרגם באופן אישי. זו הבעיה של ההוצאה לאור, ואני מציע לכתוב לה מכתב מנומק וכמובן לא בשפה כמו זו שנכתבה בה הביקורת הזאת שלעולם לא יהיה לה מקום בעולם התרבות.
ניר (לפני 13 שנים ו-10 חודשים)
ביקורת מתנשאת וגרועה יש בני אדם שפרנסתם היא תרגום. ניתן לבקר אותם גם ללא 3 פסקאות גדושות התנשאות, ועוד לנקוב בשמו של המחבר כאילו הוא לפחות רצח את ילדך. גועל נפש לטעמי.





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ