“כשהתותחים רועמים והמוזות שותקות, זה הזמן להיזכר במלחמות ישנות של עמים אחרים, לעשות השוואות ולחפש ניחומים. אסקפיזם בהפוך על הפוך, או כמו שאמי אומרת - צרת רבים, נחמת טיפשים.
הספר "נגד סימפלקס - או - תולדות חייה המופלאות, מסופרות לפרטיהן, של הארכי-רמאית ומשרכת הדרך קוראש", יצא לאור 1670, עשרים ושתיים שנים לאחר הסכם וסטפאליה שסיים את מלחמת שלושים השנים. הספר מגולל את קורותיה של ליבושקה, בת טובים שחייה נגרפו אל תוך התוהו ובוהו של המלחמה הנוראה ביותר שידעה אירופה עד מלחמות העולם של המאה העשרים. במסגרת המהפך הרדיקלי בחייה, אבד לה שמה (בתוספת עוד כמה דברים), ונותרו כינויה בלבד, קוראש וקוראז'; שני כינויים שמתאימים לה ככפפה ליד: 'קוראש' - כינוי וולגרי של חיילים לאבר המין הנשי, שהוא אבר פעיל במיוחד בחייה של גיבורת הסיפור, ו'קוראז'' - 'אומץ' בצרפתית, ממנו יש לה בשפע.
אם שמה של קוראז' מזכיר לכם גיבורה ספרותית מוכרת, הרי אתם צודקים בהחלט. בימים לפני שהארי שלנו התחיל לשאוג, הועלה בתיאטרון גשר המחזה הידוע של ברטולט ברכט ומרגריטה שטפין, "אמא קוראז' וילדיה". המחזה בן המאה העשרים מתבסס באופן חופשי מאוד על ספרו של גרימלסהאוזן, כשבניגוד לאמא קוראז' של ברכט, אין לקוראז' הנודדת ילדים, והיא צעירה ויפה יותר. לעומת זאת, שתי היצירות מתרחשות במהלך מלחמת שלושים השנה, ושתי הגיבורות ניחנות באומץ לב ויכולת הישרדות מעוררת התפעלות. את המחזה של ברכט קראתי עוד באוניברסיטה, ומכיוון שרציתי לצפות בהפקה החדשה של "גשר", החלטתי שזה זמן טוב לחזור למקורות.
הספר הוא רומן פיקרסקי, שכתוב בגוף ראשון, כביכול מפיה של קוראז'. הגיבורה מספרת את קורותיה בקלילות ובהומור, אף כי טיבם אינו קליל או משעשע כלל (מא"ש, גרסת המאה ה-17?). היא אינה בושה לפרט את דרכיה לשרוד במהלך המלחמה, והן כוללות התחפשות לגבר, לחימה, נישואי נוחות, זנות, ביזה, ניצול, רוכלות צבאית, הלוואה בריבית קצוצה ומעשי רמייה מכל סוג ומין. בין כל הסיפורים והאנקדוטות היא מתארת בפני הקורא את התקדמות המלחמה והקרבות, והשפעתם עליה ועל הסובבים אותה.
הסיבה (או שמא, התירוץ) שנותן גרימלסהאוזן בפיה של המספרת לכך שהיא מפרטת את עלילותיה הלא מחמיאות במיוחד, היא - נקמה בסימפליציסימוס. אותו ברנש הוא גיבור סדרת הספרים הסימפליציאניים של גרימלסהאוזן, ובספר הראשון בסדרה, "ההרפתקן סימפליציסימוס התם", מופיעה קוראז' כאנקדוטה מביכה ומעליבה, ומטרתה היא לבייש אותו בחזרה. את הספר הזה, שפורסם לראשונה ב-1668 ותורגם לעברית אף הוא על-ידי עדו אברבאיה, קראתי לפני כשלוש שנים, ובאמצעותו הגעתי אל הספר הזה.
"ההרפתקן סימפליציסימוס התם" הוא ספר ארוך יותר ועשיר יותר מ"קוראז' הנודדת", והדמות הראשית בו עגולה יותר ועוברת תהליך התפתחות והתפקחות מעניין יותר ממאדאם קוראז'. למרות זאת, "קוראז' הנודדת" הוא ספר כמעט מהפכני: אפילו אם היה נכתב באמצע המאה העשרים, הוא היה מקדים את זמנו. יש לנו כאן אישה גיבורה (במלוא מובן הביטוי) שאינה מתנצלת על הליבידו העירני שלה, על הערמומיות וחדות המחשבה שלה ועל יכולתה ונכונותה להציל את עצמה ולהרבות את רכושה בכל דרך אפשרית, ותהיה לא כשרה ככול שתהיה. היא שורדת במשך שלושים שנה במלחמה אכזרית וארוכה, כזו שיצרה מציאות בלתי נסבלת עבור גברים רבים, קל וחומר עבור נשים. אמנם לקרוא את הספר מנקודת מבט פמיניסטית יהיה אנכרוניסטי, אבל אי אפשר להתעלם מכך שיש כאן דמות נשית יוצאת מגדר הרגיל. עם זאת, יש לזכור שהדמות הזאת נכתבה על ידי גבר וקורותיה מתוארים דרך עיניו. מחוספסת ככול שתהיה אישה, אני כלל לא בטוחה עד כמה תגובותיה של קוראז' של גרימלסהאוזן אותנטיות.
בסוף הספר מוסיף גרימלסהאוזן 'הצהרה' שהספר נועד להזהיר גברים מפני יחסים עם זונות... בסדר, שיהיה בריא. לי זה נראה כמו תשלום מס שפתיים לצדקנים הפוריטניים, כי קשה שלא לזהות במהלך הקריאה את הנאתו של המחבר מתעלוליה של גיבורתו. אני חושבת שאם הדמות של קוראז' היתה קוראת את ההזהרה הזו, היא היתה מתפוצצת מצחוק.”