» רשימות קריאה בהם מופיעים ספריו (26):
★ לקנות :: מעניין,
כשלסבתא יהיו מדפים,
לקרוא,
ספרים שאחרי המלחמה,
ספרים שאני רוצה לקנות,
צריכה לקרוא :),
ספרים שקראתי ב 2015,
לקרוא ומהר,
לקרוא אבל בצ'יל,
רשימה,
שירים,
ספרים שצריך לקרוא,
שירה,
שירה, מחזות, כתיבה, ביקורת ספרות, מוסיקה ומוסיקאים למכירה,
ספרי שירה,
נרת,
שירה,
לקרוא מתישהו,
שירה למכירה,
יחידניים,
תומחר ,
I,
ממתינים על מדפי,
מוזיקה | שירה ופואטיקה,
ספרי שירה למכירה,
מתנות מפתיעות..,
עוד ...
|
1.
|
|
"ספר שיריו זה של מחמוד דרוויש, שהופיע במקורו הערבי בלונדון בשנת 1995, הינו, ללא ספק, אחת היצירות הבשלות והמורכבות שהצמיחה השירה הערבית של ימינו.
שלושים ושלושה השירים המובאים בו מהווים מחרוזת אפית הנסמכת על חומרים השאובים בחלקם מהביוגרפיה של המשורר, ובעיקר ממחוזות ילדותו: מלחמת 1948, הילד בין השש ואביו, הסוס והבית הנעזבים לנפשם, הכפר הנחרב. התמונות אינן מופיעות כרצף כרונולוגי סדור וערוך, אלא הן צצות ועולות בהקשרים היסטוריים שונים ומשונים, ויוצרות מעין ציור סוריאליסטי שבו לובש מוטיב הגלות אינסוף צורות.
הגודש המטאפורי-אליגורי המאפיין את שירתו המאוחרת של דרוויש מגיע בספר זה לשיאו, והוא מסייע להפוך את התמונות הבודדות לאודיסאה חדשה, אוניברסאלית, לאומית ואישית בעת ובעונה אחת.
בכל שורה משורות שירים אלה מסתתרים רימוזים לטקסטים ספרותיים והיסטוריים, לשירים של משוררים אחרים, ולשירים קודמים של דרוויש עצמו. תרגומם של שירים כאלה ללשון אחרת מציב קושי אדיר בפני המתרגם; מה עוד שהקורא שאליו נועד התרגום שלפנינו, כלומר זה הישראלי, אינו בקי, למרבה הדאבה, בתרבות הערבית, בקורותיה ובעיקרי סמליה.
אבל טוב-טוב שספר זה, שהוא אחד המשובחים בקבצי שיריו של מחמוד דרוויש, מופיע עתה בתרגום עברי נאמן, פרי עבודתו של המשורר מוחמד חמזה ע'נאים.
יצירתו של דרוויש, הבולט והנערץ שבמשוררי העם הפלסטיני, ראויה למצוא את מקומה במדף הספרים העברי לא רק בשל תכניה וזהות מחברה, אלא בראש ובראשונה בשל היותה הישג אמנותי מפעים".
ששון סומך, אוניברסיטת תל אביב
הספר ראה אור בשנת 2000, ואזל מהדפוס....
|
2.
|
|
באוגוסט 1982, ערב יציאת אש"ף מביירות הנצורה, מתאר המשורר הפלסטיני מחמוד דרויש בספר הפרוזה הראשון שלו קורות יום אחד מימי המצור בעיר הצמאה והמופגזת, ומתוך התיאור הזה – פסיפס של קטעי יומן, פרקי זכרונות, סיפור אהבה, בתי שיר ומובאות היסטוריות – עולה תמונה שלמה ומורכבת של המציאות הפלסטינית בשעת ייאוש וזעם. כאדם פוליטי עורך דרויש, תחת האש ובין עיי החורבות, חשבון נוקב עם ישראל (ועם תנועת השלום בישראל בפרט), עם מדינות ערב ושליטיהן העריצים, עם העדות הלבנוניות, ואף מותח ביקורת חריפה ביותר על בני עמו שלו ועל מוסדות אש"ף. בתוך מלחמה ומצור מנסה דרויש לברר שאלות העוסקות בספרות הערבית, בכתיבתו שלו ובעיקר בשאלת הכתיבה בעת מלחמה. מתוך כך עולה דמותה של הקהילה האינטלקטואלית של ביירות – ערב־רב של סופרים, משוררים והוגים, החיים במלחמה מאז פרוץ מלחמת האזרחים ומתווכחים בלהט בבתי קפה ובמקלטים, קוראים שירה זה לזה, מחפשים מפלט מן החרדה בפרשיות אהבים מזדמנות, נלחמים, נפגעים ואף מתאבדים. גם לאחר החוויה הטראומטית והשכול שידעה ישראל במלחמת לבנון הראשונה, וגם לאחר הביטויים לאותה חוויה בספרות העברית, נותר הצד הפלסטיני בבחינת נעלם עבור הקורא העברי. זכר לשכחה הידוע גם בכינויו "יומן ביירות", בא במידה רבה למלא חלל זה.
...
|
3.
|
|
"מצב מצור", ספרו האחרון של מחמוד דרוויש, נכתב בינואר 2002 בראמאללה הנצורה, ויצא לאור בביירות באפריל, לאחר שקטעים מהפואמה התפרסמו בכתב - העת אלכרמל ובעיתונים שונים, בערבית ובשפות נוספות. בהתבוננות חדה ובאירוניה מרירה פותח המשורר שבמצור בדיאלוג עם הישראלים הצרים עליו, ולא חוסך את שבטו, לא מהם ולא מעמו שלו. מחמוד דרוויש, גדול המשוררים הפלסטינים, פירסם עד היום כ30 - קבצי שירה ופרוזה, שתורגמו ל35 - שפות. ספרו "למה עזבת את הסוס לבדו" יצא בהוצאת אנדלוס בשנת 2000. במהלך 2003 ייצא לאור גם ספרו "פרסקו" - שניהם בתרגומו של מוחמד חמזה ע'נאים. בעברית יצאו גם "ערש הנכריה" (בבל, 2000, תרגום: מוחמד חמזה ע'נאים), "זכר לשכחה" (שוקן, 1989, תרגום: סלמאן מצאלחה), ו"בין שני חצאי התפוז" - חליפת מכתבים בינו לבין סמיח אלקאסם (מפרש, 1991, תרגום: חנה עמית - כוכבי). דרוויש נולד באלברווה שבגליל המערבי בשנת 1942, ב1948 - , בהיותו ילד בן 6, הוא גורש עם משפחתו מכפרם אלברווה, שנהרס כליל, ושנה לאחר - מכן הם חזרו לגליל. ב1971 - לאחר פעילות פוליטית וספרותית ענפה, הוא עזב לקהיר, ובהמשך לביירות, תוניס, פריז ועמאן. ב1996 - , לאחר שנות נדודים ארוכות, הוא התיישב בראמאללה, שם חידש את הופעתו של כתב - העת הספרותי היוקרתי "אלכרמל", שדרוויש הוא מייסדו ועורכו הראשי. מחמוד דרוויש הוא חתן הפרס היוקרתי ?Prize for Cultural Freedom? של קרן לאנאן (Lannan Foundation) לשנת 2001 (כלת הפרס לשנת 2002 היא הסופרת ההודית ארונדהטי רוי)....
|
4.
|
|
מחמוד דרוויש, גדול המשוררים הפלסטינים, נולד ב - 1942 בכפר אל - בירווה. למד בבית ספר יסודי של אונר"א במחנה הפליטים אלדאמור בלבנון ובתיכון נצרת. ב - 1971 עזב את הארץ והצטרף לאש"ף, ומאז הוא נודד מגלות לגלות: קהיר, ביירות, קפריסין, רמאללה. ב 1988 - כתב דרוויש את מגילת העצמאות הפלסטינית. עד כה פרסם כארבעים ספרי שירה ופרוזה, שתורגמו ללשונות רבות. כיום הוא מוציא לאור את הרבעון הספרותי "אל - כרמל", ברמאללה ובעמאן. "ערש הנוכריה" הוא ספרו האחרון....
|
5.
|
|
כבית קפה קטן היא האהבה / מחמוד דרוויש
כְּבֵית קָפֶה קָטָן בָּרְחוֹב הַזָּרִים -
הִיא הָאַהֲבָה... פּוֹתַחַת שְׁעָרֶיהָ לַכֹּל.
כְּבֵית קָפֶה הַמִּתְמַלֵּא וּמִתְרוֹקֵן לְפִי מֶזֶג הָאֲוִיר:
עִם רֶדֶת הַגֶּשֶם גּוֹדְשִׁים אוֹתוֹ הַמְּבַקְרִים
וּבְהִשְׁתַּפֵּר הַמֶּזֶג הֵם מִתְמַעֲטִים וְהוֹלְכִים...
אֲנִי פֹּה- הוֹ הַזָּרָה - יוֹשֵׁב לִי בַּפִּנָּה
[מַה צֶּבַע עֵינַיִךְ? מַה שְׁמֵךְ? אֵיךְ
אֶקְרָא לָךְ כְּשֶׁתַּחְלְפִי עַל פָּנַי,
בְּשִׁבְתִּי לְצַפּוֹת לָךְ?]
בֵּית קָפֶה קָטָן הוּא הָאַהֲבָה. אֲבַקֵּש שְׁנֵי גְּבֵיעֵי
יַיִן וְאֶשְׁתֶּה לְחַיַּי וּלְחַיַּיִךְ. אֲנִי נוֹשֵֹא
שְׁתֵּי מִגְבָּעוֹת וּמִטְרִיָּה. יוֹרֵד גֶשֶם עַתָּה.
יוֹרֵד גֶשֶם יוֹתֵר מִכָּל יוֹם אַחֵר, אֲבָל אַתְּ אֵינֵךְ נִכְנֶסֶת.
לְבַסּוֹף אֲנִי אוֹמֵר לְעַצְמִי: אוּלַי זוֹ שֶׁצִּפִּיתִי לָהּ
צִפְּתָה לִי... אוֹ צִפְּתָה לְאָדָם
אַחֵר - צִפְּתָה לָנוּ וְלֹא עָשְֹתָה עִמוֹ/ עִמִּי הַכָּרָה
וּכְמוֹ אָמְרָה: הִנֵּה אֲנִי כָּאן מְצַפָּה לְךָ.
[מַה צֶבַע עֵינֶיךָ? אֵיזֶה יַיִן אַתָּה אוֹהֵב?
וּמַה שִׁמְךָ? אֵיךְ אֶקְרָא לְךָ
כְּשֶׁתַּחֲלֹף עַל פָּנַי]
כְּבֵית קָפֶה קָטָן הִיא הָאַהֲבָה...
עיצוב עטיפה: מיכאל בסר
התקנה והבאה לדפוס: ספרי עיתון 77 - עמית ישראלי-גלעד, מיכאל בסר ...
|
12.
|
|
“מסכן הדוור ההולך ובא בין שנינו כמו מחוג של שעון עתיק. מסכן הדוור שלנו. הוא נטל את האיגרת־הדמעה האחרונה שלך, ואז נתקף מבוכה – איך יעביר אותה אלי?”
במשך שנתיים, ממאי 1986 ועד מאי 1988, החליפו ביניהם שני המשוררים הפלסטינים, מחמוד דרוויש וסמיח אלקאסם, איגרות שהפכו לנכס צאן ברזל של הספרות והפואטיקה הערבית המודרנית. האחד בן אַלְבִּרְוֶה העקור מן המולדת, השני בן אַלרַאמֶה העקור בתוכה. שני חברים שחלקו פעם מרחב ודירה, הפכו מתוך החלטה את המילים לגשר המחבר ביניהם. איגרות על חברות ואהבה, שירה והתנגדות, הפרטי והקולקטיבי, אשר מספרות גם את סיפורו של דור שירי – ובתוכו, ראשד חוסיין, אבּו סלמא, טהא מחמד עלי, תופיק זיאד ואחרים – דור ששאלת מקומם ומיקומם נותרה מסוכסכת ולא פתורה. כמו שאלקאסם כתב לדרוויש: "אני מתבייש בכך שנשארתי, בוש בך שעזבת..."
אלרסאא'ל הוא מסמך מרתק המודע לעצמו, והמתבונן בסוגת הכתיבה של רומן־איגרות תוך כדי ניסיון להשיב על התהייה שבה פתח דרוויש את האיגרת הראשונה: "מה הטעם בחילופי איגרות בין שני משוררים?"
על הכותבים:
מחמוד דרוויש, נחשב למשורר הלאומי הפלסטיני ולאחד המשוררים החשובים בשירה הערבית המודרנית. יליד הכפר אַלְבִּרְוֶה שבגליל (1941), שתושביו נעקרו ממנו בשנת 1948, ושעל אדמותיו הוקמו היישובים היהודיים יסעור ואחיהוד. יצירתו העשירה משתרעת על פני יותר מ־30 כרכי שירה ו־11 ספרי פרוזה, אשר זיכו אותו בפרסים רבים ותורגמו לשפות רבות. נפטר בארצות הברית בשנת 2008 והובא לקבורה ברמאללה. סמוך לקברו הוקם מוזיאון המוקדש לחייו וליצירתו.
סמיח אלקאסם, משורר, סופר ועיתונאי, ששמו נקשר עם המאבק הפלסטיני. נולד בשנת 1939 בעיר זרקא (כיום בירדן) למשפחה שבמקורה מהכפר אַלרָאמֶה שבגליל, שבו התגורר רוב חייו. פרסם יותר מ־60 ספרי שירה, רומנים, מחזות ותרגומים שונים. רבים משיריו תורגמו למגוון שפות. אלקאסם הלך לעולמו בקיץ 2014 בכפרו אלראמה לאחר מאבק ממושך במחלת הסרטן....
|
13.
|
|
אפקט הפרפר, ספרו האחרון של מחמוד דרוויש (2008-1941), ראה אור בשנת מותו ועורר עניין רב ברחבי העולם. השירים וקטעי הפרוזה השירית המרכיבים אותו נקראים כדברי הגות קיומיים, ובה בעת, כרישומי ציור עדינים, שלא נעדר מהם המבט השובבי וההומוריסטי, הסרקסטי לעתים, שנותן המחבר בשאלת החיים והמוות. במידת מה, אכן, בספר זה מונחים לפנינו מעין סיכום של חיי דרוויש, ואולי גם דברי פרידה מהם. דרוויש מזוהה יותר מכל עם השירה הלאומית הפלסטינית, אך בספריו המאוחרים יש מקום נרחב לשירה אישית ולנושאים פילוסופיים כלל אנושיים. נושאי הליבה של שירתו – הזיכרון, הגלות, והגעגועים למולדת – אינם נעדרים מאפקט הפרפר, אך לצדם נוכחים ביתר שאת האוניברסליזם, החילוניות ואהבת החיים שבשירתו.
מבחר זה מתוך אפקט הפרפר, שליקטה ותירגמה ביד אמן עפרה בנג'ו, מנסה לשמור על טון זה: יצירות קטנות בעלות אופי אישי מצד אחד, ושירת מחאה מצד אחר; קטעי הגות המציבים מראה מול האדם בן החלוף, ולצדם התבוננות ברגעים קטנים של פשטות וחדווה – אהבה, יין, מוזיקה, טבע – המעניקים טעם וערך משלהם לחיים. ...
|
|