ביקורת ספרותית על האחים קרמזוב (דביר / 1993) מאת פיודור דוסטויבסקי
הביקורת נכתבה ביום שישי, 13 בדצמבר, 2013
ע"י עושים רוח


אני חייב לציין דבר ראשון שקראתי את הספר בהשוואה בין תרגומיהם של מירסקי צבי ארד וולפובסקי. אני חושב שהתרגום של צבי ארד הוא המעניין ביותר, של מירסקי הוא הקריא והנהיר ביותר וולופוסבקי, טוב- הוא לא מתרגם כמו משעתק מרוסית ככה שכמעט ומרגישים כאילו קוראים את היצירה במקור.

לגבי האחים קרמזוב עצמם, אני חושב שמדובר באחת מיצירות המופת בגדולות ביותר שנכתבו אי פעם. שאלות של מוסר, ציות לחוק הדתי והחוק עצמו, תמונת רוסיה באותם ימים והיחסים בתוך המשפחה הפכו לי את הקרביים. אני מציע לכל מי שמתעניין בספר ורוצה לקרוא בו בכל אחד מהתרגומים לעקוב אחרי הרשימה של הדמויות כי מאד חשוב להבחין בין השמות למיניהם והכינויים וכינויי החיבה המתחלפים בלהטוטנות מסוימת במהלך הקריאה.

מבחינת התוכן והעלילה אחסוך לכם בספוילרים אבל רק אדגיש שלעומת הרבה ספרים רוסיים אחרים, כאן מדובר בספר עם יחסית הרבה עלילה ופחות 'פטפוטים' כפי שניתן למצוא למשל ב'חטא ועונשו' שאת עלילתו ניתן לתמצת במשפט אחד.

האחים קרמזוב הוא מסוג הספרים שצריך לקרוא אותם מספר פעמים בגילאים שונים כי, יש לי תחושה, שבעוד עשרים שנה אקרא ספר אחר לגמרי.
6 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ