ביקורת ספרותית על דון קיחוטה - שני כרכים - תרגום השירים ועריכה: טל ניצן-קרן - הספריה החדשה # מאת מיגל דה סרוואנטס
ספר טוב דירוג של ארבעה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום חמישי, 18 ביולי, 2013
ע"י חנן


יש ספרים שפשוט חייבים לקרוא, ולו כדי לדעת על מה כל העולם מדבר.
למשל: הארי פוטר :), אבל גם דון קיחוטה.
הרבה ספרים שנחשבים לקלאסיקה נכשלו אצלי כי התרגום היה ארכאי.
יופי שיצא תרגום בעברית טובה (מאד) ובת ימינו.
הספר הוא פארודיה על סוגה ספרותית שהיתה נהוגה לפני כ-400 שנה, והיום היא (הפארודיה) הלכה לאיבוד. הוא כנראה היה גם פורץ דרך, אבל גם זה הלך לאיבוד.
אבל גם אם לא נתייחס לספר כביקורת ספרותית וחברתית אלא כבידור בלבד - עדיין שווה.
כדי שיאמינו לי שבאמת קראתי את הספר הנה ציטטה: נהוג בין הפייטנים הטירונים, בני גילנו, שכל אחד יכתוב כרצונו ויגנוב ממי שירצה, בין אם הדברים הולמים את כוונתו ובין אם לאו, וכל איוולת, משעה שהיא נכתבת, או מושרת, תולים אותה ב'חרות פיוטית'.
טוב, אז אני נאלץ לתקן את מה שכתבתי: הביקורת הספרותית עדיין רלוונטית.
4 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
חמדת (לפני 5 שנים ו-7 חודשים)
חנן -כל שמות המתרגמים של כל הספרים המתורגמים באשר הם מוזכרים באתר .אבל האיזכור בביקורת שלך ,שלי,שלנו צריכה להעניק את הקרדיט לעבודתם של המתרגמים לטוב ולרע .כנ"ל לגבי מעצבי עטיפות .אנשים עובדים ומתייגעים כדי שאנו הקוראים נהנה במקרה הטוב .זאת זווית הראיה שלי לגבי הנושא ,ובתוך כך אני למדה תוך כדי להכיר שמות ,לעשות השוואות וכו' .
חנן (לפני 5 שנים ו-7 חודשים)
לחמדת: ראיתי ששמות המתרגמים מופיעים באתר אז ויתרתי על תזכורת נוספת.
יתכן שטעיתי.
אם את לא שמת לב לכך שהשמות מופיעים כאן, אולי גם אחרים לא שמו לב ונשארו תוהים.
גוטי (לפני 5 שנים ו-9 חודשים)
גם אני ממש כמו דולמוש התביישת להודות כי עדיין לא קרתי את הספר הנפלא הזה!
חמדת (לפני 5 שנים ו-9 חודשים)
לפחות אם הזכרת את התרגום הנפלא אז תרשום את שמות המתרגמים .ואכן ספר מופלא ומיוחד ומצחיק מאוד
חני (לפני 5 שנים ו-9 חודשים)
רק הזכרת לי שוב שלא קראתי ואני חייבת לקרוא. יפה



4 הקוראים שאהבו את הביקורת




©2006-2019 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ