ביקורת ספרותית על תעלומת הבלש החובב (כיס) מאת אגאטה כריסטי
הביקורת נכתבה ביום שבת, 11 במאי, 2013
ע"י ענתי


מה פירוש המילה קפנדריה ..?!

מאז ומתמיד אהבתי את הספרים של אגאתה כריסטי.. הרקול פוארו, וכו' והתרגום היה בשפה סבירה. אבל כאן...שומו שמיים העלילה מתרחשת עוד כשהבריטים היו פה בארץ.. זה לא נורא, מה שנורא כאן הוא התרגום.. השפה מיושנת באופן מחריד - פה כמו באנגלית כדי להבין את המילה הייתי צריכה להמשיך את המשפט כדי לקשר את המילה להמשך המשפט ואז להבין את המילה - אם השפה שלנו כיום נקראת עברית אז השפה שבה תרגמו את הספר זו עברית מימי התנ"ך

האם ידעתם שפירוש המילה קפנדריה - הוא סיבוב ? תאמינו לי גם אני לא, ולא נתקלתי במילה הזו עד שלא קראתי אותה במו עיני .

לא הצלחתי לקרוא את הספר עד מעבר לדף מסוים.. משעמם - אולי בגלל השפה לפי דעתי אם הספר היה מתורגם בימים אלה השפה היתה יותר חיה ומעניינת והספר היה מושך יותר.

לא הצלחתי לעבור מעבר לדף מסוים מבלי להתייאש מהשפה ומהתרחשות העניינים.

מי שיודע שהוא יכול להתמודד עם השפה המתורגמת שיקרא ומי שלא יוכל עדיף שיוותר על קריאת הספר
קורא אחד אהב את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
גלית (לפני 11 שנים ו-9 חודשים)
זה מן הסתם נובע מהעובדה שרוב ספרי כריסטי תורגמו בשנות ה50 וה60 .ובתקופה ההיא לא רק שכתבו כך כניראה גם היה פה ערך מוסף של לשון גבוהה על מנת לשדרג את הספרות הזאת שנחשבה לנחותה יותר מאחרות,
אמנם הספר עצמו הודפס בשנת 1987 אבל זו רק העטיפה ,הוצאת מ.מזרחי כדרכה בקודש ב-50 השנה האחרונות,לא חידשה את התרגום ואפילו לא את הסידור או הגופן רק החליפה עטיפה.
אני דווקא ידעתי שקפנדריה משמעה סיבוב או עיקוף (לאוו דווקא מהווה קיצור דרך דוידי) אבל זה נחמד ללמוד דברים חדשים לא?
אני לא מסכימה איתך מאחר וזה הספר הראשון שבו ידעתי לפענח את התוצאה כמה דפים לפני הבלש עצמו והייתי גאה בעצמי מאד לפיכך אני שומרת לו חסד נעורים...
דוידי (לפני 12 שנים ו-5 חודשים)
מזמן לא קראתי את התרגום הישן... על כל פנים קפנדריה פירושו קיצור דרך....



1 הקוראים שאהבו את הביקורת




©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ