הביקורת נכתבה ביום שלישי, 16 באפריל, 2013
ע"י משה
ע"י משה
הסופר הסרבי איוו אנדריץ' זכה בפרס נובל לספרות בשנת 1961. שלושה רומנים גדולים שלו תורגמו לעברית (העלמה, ימי הקונסולים, גשר על הדרינה)ועוד שני קבצי סיפורים (אהבה בקסבה, סיפורים נבחרים). קראתי את שלושת הרומנים, כל אחד איכותי וראוי להתעמקות בו. ראוי לציין כי הרומנים תורגמו על ידי דינה קטן בן-ציון אשר גם הוסיפה אחרית דבר בכל אחד מהם. שם היא מביאה ניתוח יפה של כל ספר ומקשרת אותו להסטוריה ולהווי החיים של האזור.
בעיני, "העלמה" הוא הטוב והמעניין מבין השלושה וזאת בגלל העלילה יוצאת הדופן שבו, הצד הפסיכולוגי שבו ולולא הייתי יודע, יכולתי לשייך רומן זה לקפקא.
במרכז הרומן עלמה אשר בגיל ההתבגרות מת עליה אביה. על ערש הדווי הוא משביע אותה לחסוך כסף ולשמור עליו ולראות בזה כמטרה עליונה של חייה. מכאן והלאה מתארת העלילה את קורותיה של העלמה שכל שעומד בפניה הוא צבירת הון ושמירה עליו. היא עושה זאת בצורה אובססיבית עד כדי התנזרות מכל תענוגות החיים, התבודדות מחיי חברה ומכל קשר נורמלי עם העולם (קפקאי לחלוטין). כמו בשאר הרומנים, גם כאן ישנה הנקודה היהודית. דמות היהודי נושאת תפקיד חשוב גם ביצירה זו. הרומן מביא בפני הקורא את חרדת הקיום והסכנות שבו עד כדי אבסורד ומכאן לגורל שאותו אני משאיר לקורא לגלות.
קראתי את הספר בשקיקה ולא יכולתי להניח אותו עד לסיומו. כמובן שאני ממליץ לקרוא אותו ולהתעמק בו.
8 קוראים אהבו את הביקורת
8 הקוראים שאהבו את הביקורת