הביקורת נכתבה ביום רביעי, 13 במרץ, 2013
ע"י הרדוף
ע"י הרדוף
עדיין לא קראתי את הגרסה הזו, אבל רציתי להפריח שאלה לחלל האינטרנט: למה, לכל הרוחות, לתרגם את אליס מחדש, כשהתרגום של רנה ליטוין (הספר המואר) טוב וממצה? ובפרט כשמדובר בספר שכבר תורגם לעברית כמה וכמה פעמים, בשלל נוסחים.
סדרת "הרפתקה" מציעה תרגומים חדשים לספרים קלאסיים, שהתרגום שלהם התיישן (ילדי המים), חלקי (הנסיכה הקסומה) או שכבר אינם נקראים (טרזן). אליס לא נכנסת לאף אחת מהקטגוריות הללו, ובמקום להשקיע משאבים בלתרגם אותה מחדש, אפשר היה לבחור ספר אחר שיש צורך אמיתי בתרגום מחדש שלו. חבל.
עם זאת, אני מתכננת לקרוא את הגרסה של "הרפתקה", לצורך השוואת התרגומים (תהרגו אותי, אני נהנית מדברים כאלה).
5 קוראים אהבו את הביקורת
» ביקורות נוספות של הרדוף
» ביקורות נוספות על הַרְפַּתְקָאוֹתֶיהָ שֹלֶ אַלִיס בּאְֶרֶץ הפלאוֹת - הרפתקה #
» ביקורות נוספות על הַרְפַּתְקָאוֹתֶיהָ שֹלֶ אַלִיס בּאְֶרֶץ הפלאוֹת - הרפתקה #
טוקבקים
+ הוסף תגובה
חמדת
(לפני 12 שנים)
השוואת התרגומים - אני אוהבת .
|
|
טופי
(לפני 12 שנים)
ביקורתך מעלה חיוך.. והצעתי לך היא לחפש את תרגומו הערכאי המעולה(!!!) של אהרון אמיר. אין כמוהו!
|
|
הרדוף
(לפני 12 שנים ו-7 חודשים)
'קיי, מגניב.
מתנצלת על שחשדתי בכשרים (: ותודה לשתיכן!
|
|
הקיסרית הילדותית
(לפני 12 שנים ו-7 חודשים)
|
|
yaelhar
(לפני 12 שנים ו-7 חודשים)
ממש לא! כנראה ניסחתי גרוע.
התכוונתי דווקא להתייחס לביקורת החיננית שלך "(תהרגו אותי, אני נהנית מדברים כאלה)". סליחה אם יצא פוגעני.
|
|
הרדוף
(לפני 12 שנים ו-7 חודשים)
ובת-יה - תודה תודה. (:
|
|
הרדוף
(לפני 12 שנים ו-7 חודשים)
יעל,
אינני יודעת אם התכוונת "לרדת" עלי בתגובה, אבל ככה היא נשמעת (נקראת?) לי. אז, אממ. שיהיה לך לבריאות.
|
|
yaelhar
(לפני 12 שנים ו-7 חודשים)
מתרגמים אותו שוב בשבילך, הרי את נהנית מדברים כאלה...
|
|
בת-יה
(לפני 12 שנים ו-7 חודשים)
שתהיה לך הנאה מרובה!
|
5 הקוראים שאהבו את הביקורת