ספר מעולה

הביקורת נכתבה ביום שני, 9 באפריל, 2012
ע"י yuli
ע"י yuli
זרמים באביב היא נובלה המתורגמת לראשונה לעברית ששייכת לאחד מענקי הספרות הרוסית של המאה ה- 19 (בין היתר הוא כתב את "אבות ובנים").
במוקד הנובלה אנו רואים את סאנין, צעיר רוסי אשר נוסע לטייל באירופה ובתחנתו הכמעט אחרונה במסע, בפרנקפורט אשר בגרמניה הוא פוגש את ג'מה, בחורה צעירה ממוצא איטלקי אשר היא ואימה מנהלות קונדיטוריה בעיר. סאנין מתאהב בה מיד אך אבוי, ג'מה מאורסת לאחר. הסופר מתאר את האהבה הראשונה, הטהורה והבוערת הזאת כפי שהיא. אנו עדים למחשבותיו ולפעולתיו אשר לכולם מטרה אחת- להינשא לג'מה. במסגרת זאת הוא פוגש את אשת חברו, מריה פולוזובה, אשר מטילה עליו מעין כישוף בהתנהגותה ומשנה את המציאות. הנובלה הקצרה כוללת את מפגשו של סאנין עם שתי סוגי האהבות. הראשונה, טהורה וזכה והשנייה אפלה ומלוכלכת.
אורכה של הנובלה הינה 164 עמודים ולאחר מכן ישנו הסבר של המתרגם אודות היצירה וכן פירוט של הביטויים השונים שהוזכרו במהלך הספר.
התרגום מצליח להעביר את התחושות של סאנין במלואו. ביטויים רבים בצרפתית וגרמנית שזורים במהלך הטקסט ופירוש להן נמצא באחורי הספר. אני מצאתי את פעולת המעבר והחיפוש מתסכלת ולכן פשוט המשכתי לקרוא.
לסיכום, מדובר באחת מאבני היסוד של הספרות הרוסית ושל הספרות העולמית גם כן. הנובלה מקסימה ומעניינת, גורמת לחשק עז לטייל ברחובות פרנקפורט ולעצור בכל קונדיטוריה בחיפוש אחר ג'מה. הנובלה היא סמי-אוטוביוגרפית, שכן גם הסופר עצמו היה במצב דומה.
הכריכה מתארת תמונה עדינה ומקסימה של בחורה קוראת מכתב ובחור הלום אהבה אשר קרוב אליה. מדובר באחת הכריכות היפות שראיתי לאחרונה והיא הולמת את הנובלה מאוד.
מומלץ.
13 קוראים אהבו את הביקורת
טוקבקים
+ הוסף תגובה
yuli
(לפני 13 שנים ו-4 חודשים)
שמחה שאהבתם :)
|
|
עינתי
(לפני 13 שנים ו-4 חודשים)
אחלה של ביקורת!
קצת (קצת!) מוזר שזוהי הפעם הראשונה שמתרגמים את הספר הזה לעברית מאחר וכאמור מדובר בקלאסיקה רוסית.
הביקורת עשתה חשק לקרוא, וגם לטייל בפרנקפורט. וגם לבקר בקונדיטוריה (אבל זה תמיד). |
|
exlibris
(לפני 13 שנים ו-4 חודשים)
יופי -)
טורגנייב אחד הגדולים!
כיף לדעת שהדור הצעיר קורא קלאסיקות... ברשימות הקריאה שלי . |
13 הקוראים שאהבו את הביקורת